1.作品紹介
原題:Logbook
2018年製作/韓国/作品時間98分
監督:ボク・ジノ
*本編 8006ワード、字幕数1,012、テロップ数50、計1,062枚。作業日数8日
2.作品の構成
テロップによる説明と、当時の潜水士達や関係者へのインタビューで成り立っている作品。原語はすべて韓国語で、英語に翻訳されたスクリプトから日本語翻訳したものである。
3.Key words and phrases
a passenger ship = 旅客船
board = (動詞)乗船する
capsize = 転覆する
drown = 溺死する *過去形は drowned
corpse = 死体、遺体 *発音は「コープス」cf: corps(軍団)は「コー」
firsthand account = 目撃談、生の声
stem = 船首
stern = 船尾
steering room = 操舵室
suspend = 中断する
recover = 回収する、収容する
plaster board = 石膏ボード
tide = 潮 *high tide「満潮」low tide「干潮」
velocity = 速度
decompress = 減圧
decompression sickness = 減圧症、潜水病
chamber = 室内、船内
buoyancy = 浮力
by instinct = 直感で
psychiatrist = 精神科医
symptoms of trauma = トラウマの症状
4.英文と日本語訳
Day 1 セウォル号沈没(速報とテロップ)
Day 2 潜水日誌①
Day 3 潜水士の話①
Day 4 潜水士の話②
Day 5 潜水士の話③
Day 6 精神科医の話(潜水士たちに向けて)
Day 7 ある母親の話(潜水士たちに向けて)
5.まとめ 「その後も続いた潜水士たちの苦悩」
ちょうど10年前の今頃、韓国釜山で「セウォル号」が沈没し、修学旅行に向かっていた大勢の高校生たちが命を落とすという痛ましい事故が起こった。その後、船長と船員たちが乗客を救出することなく逃げ出したというショッキングな事実が明るみになる。船内に残された生徒たちは324名。船が沈んだ辺りは潮流が速く水が冷たく、ダイバーたちにとっても危険な海域だった。来る日も来る日も命を懸け、潜水病と闘いながら海に潜り、遺体を回収した潜水士たち。インタビューの間、屈強な海の男たちが涙を流しながら、その日々を語った。あまりに多くの子供たちの遺体を見て、彼らは精神的にも傷ついた。笑えなくなった人、眠れなくなった人も多い。それでも子供たちを家族の元に返してもらったと感謝する家族たちの言葉が、少しでも彼らの癒しとなったことだろう。
出典:アジアンドキュメンタリーズ
『潜水日誌』 "Logbook"
単品視聴(495円)、月額見放題(990円/月)
字幕翻訳者:浦田貴美枝
Blog:アラカンからのチャレンジ (ameblo.jp)
著書:『夢を叶える字幕翻訳者の翻訳ノート』https://x.gd/ySA4m
Copyright@2024 Kimie Urata note