見出し画像

イタリアのみなさんへの百人一首 ⑬ 陽成院 Ecco lo Hyakunin Isshu! : No13 Yōzei In

⑬  陽成院 Yōzei In(868 - 949)

   後撰集より 
   da Gosen shū (Raccolta di poesie giapponesi selezionate
   posteriormente)

   筑波嶺の
   峰より落つる
   みなの川
   恋ぞつもりて
   淵となりぬる

   Tsukuba ne no
   mine yori otsuru
   minano gawa
   koi zo tsumori te
   fuchi to nari nuru

   Come il fiume Minano
   che precipita dalla vetta
   del monte Tsukuba,
   così il mio amore, accumulandosi,
   è divenuto acqua profonda.

<歌意>

筑波山の峰からしたたり落ちるしずくが、流れ流れて「みなの川」となって、いつの間にか深い淵となるように、私のあなたに対する恋心も、ほのかな想いからつもりつもって、今ではこんなに深くなってしまいましたよ。

[La parafrasi del waka]

Le gocce d’acqua che scendono dalla vetta del monte Tsukuba si raccolgono, scorrono verso il basso, diventano il fiume Minano e finalmente si trasformano in un abisso. Allo stesso modo, anche il mio amore per te, che era solo una debole sensazione, si è accumulato sempre di più, e fino a diventare così profondo!

<解説>

この歌は、作者の陽成院が天皇退位後、次の天皇の娘に対してひたむきな想いを訴えて詠んだものです。後にこの恋は成就し、二人は結婚しています。
上三句は、峰から落ちる水滴がやがて一筋の糸となり、細い谷川となり、気がついた時には「みなの川」になっていたという情景を詠んでいます。下句は一転して、思いそめた恋心がつのっていき、いつしか抜き差しならない深さになっていたという切なさが込められています。水が深くなっている所である淵に、恋心の深さをたとえた比喩がみごとです。

筑波山は関東地方にあり、富士山ともならび称される美しい山で、山頂が男体山と女体山に分かれています。

日本最古の和歌集である『万葉集』の時代以降、ここは男女が結ばれる行事、歌垣うたがきの場とされてきました。インターネット上のマッチングサイトが盛んな今日でも、筑波山では合コン(男女合同の集まり)代わりの「ハイキングコン」や「山コン」が行われているようです。

平安朝の貴族であった陽成院は京都にいましたから、筑波山を見たはずがありません。が、自身の慕情を詠むための歌枕として、屏風絵などに美しく描かれていた筑波山を選んだものと思われます。

ところで、陽成院の「院」とは、天皇の位を後継者に譲った人である上皇に対する敬称です。陽成天皇は9歳で即位しましたが、わずか8年で位を追われ、その後60数年を陽成院として過ごしました。退位の理由は精神の病とのことですが、政治的陰謀だった可能性もいわれています。
現在の日本では、天皇の生前退位の制度は基本的にないとされていますが、現上皇陛下は高齢を理由に、2019年に例外的に譲位なさいました。

[Commenti sul waka]

Questo waka fu creato dall’autore Yōzei In dopo la sua abdicazione, in dedica ad una delle figlie del successivo Imperatore ed esprimere i suoi sinceri sentimenti. L’amore fu poi corrisposto, e i due si sposarono felicemente.
I tre versi superiori descrivono una scena in cui un po’ d’acqua precipita dalla cresta di una montagna, forma un filo, diventa un fiume nella stretta valle e alla fine il grande Minano. Mentre i due versi inferiori sono pieni della tristezza di un amore che è iniziato come una lieve emozione, ma che, prima di accorgersene, è cresciuto così tanto da diventare impossibile da ignorare. È eccellente paragonare la profondità dell’amore all’acqua che si fa più profonda.

Il monte Tsukuba si trova nella regione orientale del Giappone e si presenta come un bel paesaggio, simile al monte Fuji. La sua cima è divisa in due picchi, uno maschile e uno femminile, e forse proprio per questo, fin dai tempi del Man-yō shū, la più antica antologia di poesie giapponesi, vi si tenevano eventi che univano ragazzi e ragazze. Ancora oggi, con la popolarità dei siti di incontri online, su questo monte si organizzano escursioni e trekking di gruppo, un’alternativa agli appuntamenti tradizionali.
Yōzei In, un aristocratico residente a Kyoto, non avrebbe potuto vedere il monte Tsukuba di persona. Però, si suppone che abbia scelto questo luogo, spesso raffigurato splendidamente nei dipinti su paravento e altri, come ambientazione ideale per un waka dedicato al suo amore.

A proposito, il titolo “In” nel nome dell’autore è un onorifico attribuito agli ex imperatori che hanno già ceduto il trono ai loro successori. L’Imperatore Yōzei fu incoronato all’età di nove anni, ma dopo soli otto anni fu deposto e trascorse i successivi 60 anni come Yōzei “In”. Si dice che la ragione della sua abdicazione fosse una malattia mentale, però, ci sono anche teorie che suggeriscono una cospirazione politica.
Nel Giappone attuale, l’imperatore resta generalmente in carica per tutta la vita. Tuttavia, Sua Maestà l’Imperatore emerito ha eccezionalmente abdicato nel 2019 a causa della sua età avanzata.


歌川国芳 《「百人一首之内」 陽成院》ボストン美術館
(https://ukiyo-e.org/image/mfa/sc136476)

<浮世絵解説>

歌川国芳の『百人一首之内』シリーズの浮世絵では、筑波山の峰から落ちて「みなの川」になるであろう水の流れが、地元の農民によって旅人に示されているようです。

葛飾北斎 「連載 百人一首うばがゑとき 陽成院」の版下絵
フリーア美術館蔵
F1907.550 Freer Gallery of Art Collection

一方、葛飾北斎の『百人一首 うばがゑとき』の版下絵では、わりあい流れが早そうな川のへりで、釣り道具の手入れをしたり洗濯をしたりする男女が描かれています。また、昨年10月にご説明したような、図柄変更のための切り貼りの跡が複数見られます。
画面には多くの桜の木が立っており、多色刷りに完成された春の季節のこの浮世絵を見たかったものです。

[Commenti sull’ukiyo-e]

Nell’ukiyo-e della serie “Hyakunin Isshu no uchi” di Kuniyoshi Utagawa, sembra che un contadino locale mostri a un viaggiatore una cascata che cade dal monte Tsukuba, la quale si trasformerà nel fiume Minano.

D’altra parte, nel bozzetto dello “Hyakunin Isshu uba ga e toki” di Hokusai Katsushika, sono raffigurati uomini che si occupano dei loro attrezzi da pesca e donne che lavano i panni lungo le rive di un fiume, che sembra scorrere piuttosto rapidamente. Si notano un paio di tracce di tagli e incollaggi di carta, utilizzate per elaborare la xilografia, come vi ho spiegato a ottobre l’anno scorso.
Hokusai disegna molti alberi di ciliegio in piena fioritura, suggerendo una scena primaverile. Avrei voluto ammirare questo ukiyo-e completato con stampe a più colori.

                    (2025年1月)   Gennaio 2025

いいなと思ったら応援しよう!