<刺さった言葉>
お前らは骨の髄までありきたりだ!
タイトル「Viva La Vida」を直訳すると
「人生を生きよ」であり、
それから転じて「人生万歳」と意訳されている。
歌詞を読むと、こんな惨めな境遇にありながあらも、
私は生き続けなければいけない!
だから、皮肉として
人生はなんて素晴らしいんだ!
人生万歳となるのではないかと思います。
すなわち「人生を生き尽くせ(味わい尽くせ)」と訳すのが、
いいのかもしれません。(ジェッツの勝手な解釈)
ちなみに、
私の記事のはじめの
吹き出しの画像の「Enjoy Today!」というのも、
どんな1日であっても、
今日という日を楽しめ!(味わい尽くせ)
という意味で使っていたりします。
たとえ、楽しめないような日でも
貴重な1日だから
しっかりと今日という日を
楽しもう的な感じです。
<近況報告>
退職届を21年ぶりに書きました。
退職を伝えた後のなんとも言えない気持ち、
退職届を書く時のなんとも言えない気持ち、
色んな感情を経験しました。
「私儀」って文字を、
21年ぶりに書きましたね。
21年前退職届の書き方を聞いたとき、
何も言わずに書き方を教えてくれたオヤジ。
あの時はオヤジがカッコよく見えたんだ。
何回も会社を辞めていたから慣れてたんですが。
でもとても、頼もしかった。
そんなことを思い出したりしました。
※感想でも、アドバイスでも何でもコメントください。
励みになります。読んだらスキもいただけると嬉しいです。
なんしかカッコいい大人になろう。
↓ブログやってます。↓
https://thejetsjp.blogspot.com/