記事一覧
翻訳でのカタカナ言葉との付き合い方
今の日本は、カタカナ言葉が氾濫しています。
朝食はモーニング、昼食はランチ、夕食はディナー。レストランやカフェのメニューでは、そのような表現が普通に使われていますね。
キャッチコピーもそうです。
ホテルの場合:素敵なホテルライフをどうぞ!
レストランの場合:フレンチとイタリアンのベストマッチ!
カタカナになることで、本来の意味と違う意味になってしまうこともあります。
マンションは英語でm
実務翻訳って何だろう?
翻訳業界には、主に2通りあります。
一つがメディア翻訳(書籍、映像等)です。そしてもう一つが実務翻訳です。
実務翻訳とは、ビジネスに関わる一切の翻訳業務のことで、翻訳需要の8割以上を占めているといわれています。ジャンルは、広告、法律、金融、コンピュータ、医学など、多岐にわたっています。同じお客様(企業)から、複数のジャンルの翻訳をご依頼いただくことも珍しくありません。
さらに、業務として依頼