逆にこの国のほうにある作品を英訳したものという次第だが 千と千尋の神隠しは神隠しをもとにSpirited awayという ところでそういうことか、とのものだとしてOnecut of the deadがカメラを止めるなというのも思わぬところだよな…
ぁ~、これはカールじいさんの空飛ぶ家ということか。 単語に様々な意味合いを持たせているとして。
続いてはTangledというものだけどもつれるというところで 塔の上のラプンツェルだったけどやや難易度高かったかも。 元の作品もアレというところだと幼児向けにそうなって いる思わせるとしてUpというのは何なのかというものでも あるよな…
3限は映画における英題というところにはなるけどFrozenが アレだというのは意外と解りやすそうだけど全日空をネタに するのはベタすぎてワロタ。(w