[和訳] ウィ・ウィル・ロック・ユー (クイーン) [洋楽をしゃべり言葉に翻訳]
「ウィ・ウィル・ロック・ユー」は3億枚を売り上げたイギリスのロックバンドのクイーンが1977年に「伝説のチャンピオン」の両A面シングルとして発表された楽曲でいわゆる大会場を使ったスタジアム・ロックの代表格であり、同年の1000万枚を売り上げたアルバム『世界に捧ぐ』に収録され、単独の売上やチャートインはなかったもののダウンロードでアメリカで600万、イギリスで120万、日本の着うたで50万、ドイツで50万、フランスで50万セールスなどの認定を受けており、Spotifyでは13億再生を突破、YoutubeでもMVが6億回再生を突破している。
buddy you're a boy make a big noise playing in the street
おいボーイ、路上でプレイしてビッグノイズ(大音量)を起こしやがって
gonna be a big man some day
いつかビッグマン(偉人)になるつもりだな
you got mud on your face you big disgrace
顔に泥つけたビッグ・ディスグレイス(恥晒し)なままで
kicking your can all over the place
あちらこちらで蹴り飛ばせ
singing, we will we will rock you we will we will rock you
歌え、俺ら、俺ら、お前らを揺らすぜ 俺ら、俺ら、お前らを揺らすぜ
buddy you're a young man hard man
お前はヤング・マンでハード・マンだ
shouting in the street gonna take on the world some day
いつか世界に挑戦するつもりだと路上で雄叫びを上げる
you got blood on your face you big disgrace
顔に血をつけてビッグ・ディスグレイス(恥晒し)なままで
waving your banner all over the place
あちらこちらで旗を振り回せ
we will we will rock you we will we will rock you
俺ら、俺ら、お前らを揺らすぜ 俺ら、俺ら、お前らを揺らすぜ
buddy you're an old man poor man
お前はオールド・マン(老人)でプアー・マン(貧乏人)で
pleading with your eyes gonna make you some peace some day
お前は平穏な日々が訪れるだろうと目で懇願しているんだ
you got mud on your face you big disgrace
顔に泥つけたビッグ・ディスグレイス(恥晒し)なままで
somebody better put you back in your place, do it!
誰かがお前をもとの場所に戻した方がいいな、さあ!
we will we will rock you , singing !!
俺ら、俺ら、お前らを揺らすぜ、歌え!!
we will we will rock you
俺ら、俺ら、お前らを揺らすぜ
we will we will rock you
俺ら、俺ら、お前らを揺らすぜ
we will we will rock you
俺ら、俺ら、お前らを揺らすぜ
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?