見出し画像

[和訳] 移民の歌 (レッド・ツェッペリン) [洋楽をしゃべり言葉に翻訳]

 「移民の歌(Immigrant Song)」はイギリスのハードロックバンドでヘヴィメタルの始祖的な存在であるレッドツェッペリンによるアメリカのみで6ミリオンを達成した1970年のアルバム『レッド・ツェッペリン III』の収録曲で、曲自体はギタリストのジミー・ペイジとボーカルのロバート・プラントによって作詞作曲が行われ、北米から欧州大陸までを征服したヴァイキングを題材としており、リカットされると全米16位、カナダで2位、ドイツで6位、日本で13位など世界各地のチャートに入り、現在ではSpotifyで8億回、YouTubeでライブが1億回以上再生されているなど「天国への階段」に次ぐ人気を持つ曲となっている。

We came from the land Of the ice and snow
 僕らはある地からやってきたんだ 氷と雪の所さ
From the midnight sun Where the hot springs blow
 真夜中の太陽(白夜)の当たる 温泉が噴き出している場所なんだ

The hammer of the gods Will drive our ships to new lands
 神々のハンマーによって 僕らの船は新しい土地に進むだろう
To fight the horde, singing and crying Valhalla, I am coming
 大群と戦い、歌いそして泣くためさ ヴァルハラ(死者の館)よ、俺が来るぜ

On we sweep With threshing oar
 僕らは漕ぐんだ 脱穀のよう(波打つ)なオールでね
Our only goal Will be the western shore
 僕らの唯一のゴールは 西の岸になるだろうね

We came from the land Of the ice and snow
 僕らはある地からやってきたんだ 氷と雪の所さ
From the midnight sun Where the hot springs flow
 真夜中の太陽(白夜)の当たる 温泉が噴き出している場所なんだ

How soft your fields so green Can whisper tales of gore
 貴方の緑の草原はなんて柔らかだろう 血だらけの物語を囁けるんだ
Of how we calmed the tides of war We are your overlords
 僕らがどうやって戦争の流れを鎮めたのかを 僕らは貴方の支配者達なんだ

On we sweep With threshing oar
 僕らは漕ぐんだ 脱穀のよう(波打つ)なオールでね
Our only goal Will be the western shore
 僕らの唯一のゴールは 西の岸になるだろうね

So now you'd better stop And rebuild all your ruins
 だからもうやめた方がいいよ 全ての貴方の廃墟を立て直せ
For peace and trust can win the day Despite of all your losing
 平和と信頼が勝利を齎す事になる たとえ貴方が全て負け尽くしたとしてもな

いいなと思ったら応援しよう!