イタリア語 時制の一致3
こんにちは Minori です。YouTubeで覚えるイタリア語。今月は《時制の一致》をテーマにお送りしております。
引き続き Learn Italian with Lucrezia のチャンネルからのご紹介です。今回は,その3回目でございます。基本的に,動画の解説を日本語に訳したものを,記事にしていますが,例によって,私が口を挟んだ部分には 👧 マークをつけました。それでは,早速行ってみよう‼️
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
こんにちは,私のチャンネルへようこそ。引き続き時制の一致についてお話したいと思います。今回は,条件法と,接続法間の時制の一致について解説します。
その前に,時制の一致とはどういうものかを,さっと復習しておきましょう。
時制の一致とは,時間軸上に連続する出来事があったとき,主節の動詞の動作と比較して,従属節の動詞の動作が,l'anterioritàなのか,la contemporaneitàなのか,la posterioritàなのかの関係性を,動詞の時制を用いて 示すものです。
👧 第3回目の今回は,主節の動詞に条件法を使った場合の時制の一致です。
第1回目の時制の一致:主節:直説法 従属節:直説法
第2回目の時制の一致:主節:直説法 従属節:接続法
第3回目の時制の一致:主節:条件法 従属節:接続法
👧 1回目と2回目の記事をまだ読んでいないという方は,この記事の前に,1回目と2回目の記事を読んでいただくことを,お勧めします。
さて,今回は,主節の動詞 に条件法を使った文の時制の一致について考えます。条件法には,《現在》と《過去》の2つの時制があるので,主節の動詞には,条件法現在,条件法過去の2つの時制が用いられることになります。また,2回目に取り上げた動詞と同様,今回も主節の動詞は,《意見》《考え》《感情》《懸念》などを表す《従属節に接続法を要求する動詞》です。したがって,従属節の動詞は,必ず《接続法》を使うことになります。
今回,私は主節の動詞に piacereと,volereを選びました。
a. ANTERIORITÀ
主節の動詞 が《条件法現在》または,《条件法過去》で,それと比較して従属節の出来事が,anterioritàに起こったものである場合,従属節の動詞 には《接続法大過去》を使います。
👧 う〜ん。1つ目の例文はいいとして,2つ目の例文は,意味がよく分からないなあ。「バルバラが試験に合格してたらよかった」と,「私は《過去に》思った」❓️ちょっと,状況が想像できないんですけど。とにかく,どちらの文も バルバラは試験に合格できなかった んでしょ?それを,話し手が残念がってる って状況よね。
👱♂️ まず,vorrei che と,mi piacerebbe che は,同じね。そこ,まず抑えてね。どっち使ってもいいよ。
👧 はい,分かりました。
👱♂️で,1つ目の文。主節が《条件法現在》 Vorrei che …. のほう。は,まだ結果は分かってないよ,きっと。バルバラが試験を受けて,合否の発表があったのが《昨日》だから,従属節は avesse passato になってる。でも,話し手は,バルバラが合格したかどうかまだ分かんないけど,試験に合格してたらいいなあと,《今》思ってる。だから Vorrei che … そうだといいなあ と,条件法現在を主節に使っていると俺は解釈する。
👧 なるほど。で?2つ目の文は?Mi sarebbe piaciuto って《条件法過去》になってるけど。
👱♂️ うん,2つ目の文章から判断すると,Barbara は,試験に合格できなかったと考えられる。で,話し手は,彼女が合格してたらよかったのになあ,合格してほしかったなあと思っている。
👧 でもさ,話し手は,《今も》残念がってるでしょ? Mi sarebbe piaciuto と,《条件法過去》使うと,過去のその時点だけ,残念がってるって意味にならないの?
👱♂️ 主節に《条件法過去》を使ったのは,話し手の《過去の出来事》に対しての《願望・希望》だから。《条件法過去》を使うことで,話し手が《過去の時点で実現していなかったことについての希望》を《現在の感情》と結びつけて 「そうだったらよかったのに」と表現しているってこと。実際には,起こらなかった過去の状況を想定して,もしそれが起こってたら(バルバラが合格してたら),今の気持ちは変わっていたかも知れない,というニュアンスを含んでる。
👧 なるほど。よく分かりました。
👧 とにかく,主節に《条件法》を使った場合。主節の動詞の動作・行為が行われた《時》と比較して,従属節の動作・行為が行われた《時》が,anterioritàであるなら,主節の動詞が《条件法現在》だろうが《条件法過去》だろうが,従属節の動詞には《接続法大過去》を用いる,ということのようです。
b. CONTEMPORANEITÀ
主節の動詞 が《条件法現在》または,《条件法過去》で,それと比較して,従属節の出来事が,contemporaneitàに起っている場合,従属節の動詞 には《接続法半過去》を使います。
おそらく,《今》,Barbara は,試験を受けているのでしょう。
今,元気のないフェデリカに,元気になってもらいたいと,話し手は《今》思っています。
つまり,その時,それはいつでもいいんです,とにかく,過去のある時です。その時,Federica は調子が悪かった。そして,話し手は,その時同時に「フェデリカが元気になってくれるといいなあ」と願っていた,ということです。
このように,contemporaneitàを表現するには,《接続法半過去》を使います。
c. POSTERIORITÀ
主節の動詞 が《条件法現在》または,《条件法過去》で,それと比較して,従属節の出来事が,posterioritàのことである場合,従属節の動詞 には,こちらも《接続法半過去》を使います。
したがって,主節に《従属節に接続法を要求する動詞》の《条件法現在》または,《条件法過去》を使うと,従属節の動詞には《接続法大過去》か《接続法半過去》の 2択 だということです。
というのは,例えば,Vorrei che … と言った場合,Vorrei は,《現在時制》ですが,《現実の現在》としっかり結びついている《直説法現在》ではありません。これは,《願望・希望・欲望》に関連付けられたものであり,話は現実のそれとは切り離されています。この理由から,現実に密着した《直説法》を,従属節で使うことができないのです。《願望》を表す主節の場合,従属節でもその《願望》の文脈を保つ必要があるのです。
まとめ
次の文章を見てください。
今,パーティが行われていて,話し手はパーティに参加している。まだニーナが来ていないので,彼女も来れるといいなあと,話し手は思っている。どちらも《今》のことです。
👧 主節と従属節の《時》が同じ,contemporaneitàです。
一方,alla festa domani 明日のパーティに とありますから,この文の venisse は,《明日》のことを指しています。つまり《未来》のことです。主節は現在で,従属節は未来のことを述べています。
👧 主節に対して,従属節は未来ことを述べていますので,posterioritàです。
主節 Mi sarebbe piaciuto che … / Avrei voluto che … も,従属節 tu fossi venuto も,《過去》についてのものです。また,次のように言うこともできます。
👧 ここはもう少し解説が欲しかったなあというところ。おかげで,もやもやが残ってしまいました。次の2つの文章についてです。
👧 上の文も下の文も,従属節はどちらも《接続法大過去》で同じ。ということは,主節よりも《過去のこと》について語っている文章だというところは,両者で共通しています。ですが,主節が異なります。上の文の主節は,Vorrei che .. で,《条件法現在》ですが,下の文の主節は,Avrei voluto che … で《条件法過去》です。私がここで❓️と思ったのは,どちらの文も日本語にすると,〜たらよかったのに としか訳しようがないということです。つまり,Vorrei che も,Avrei voluto che も 日本語にすると 〜たらよかったのに なんですよね。しかも,ここ,どうも納得がいかない。だって,どちらの文も《過去の出来事》について,残念がってる んでしょ。じゃあ,Vorrei che と Avrei voluto che ,それから Mi piacerebbe che と Mi sarebbe piaciuto che は,どう使い分けたらいいの❓️
👱♂️ 《過去の時点で実現していなかったこと》に対して,「こうだったらよかったのに」というなら,《条件法過去》を使うのが一般的。条件法過去を使うことで,過去に実際には起こらなかったことに対しての《感情》が表現できる。でも,あえてここに《条件法現在》を使うなら,《その感情が今も残っている》と話し手が捉えている,ということ。
👧 そうなんだぁ~。条件法と接続法っていうのは,直説法と違って,感覚的な捉え方をしないといけないのかもしれないなあ。動画はもう少しつづきます。
他の例をみていきます。
A Daria piacerebbe che ,ダリアは《今》そう望んでいます。何を?tu invitassi anche Bianca. 君がビアンカも招待することを。「君がビアンカを招待する」のは《今》かもしれないし《これから》かもしれません。
Quanto vorrei che は,《今の気持ち》。mi avessero regalato un cellulare nuovo は,《過去起こってほしかったこと》。
Quanto vorrei は,《今の気持ち》。fosse già arrivato は,《すでに起こってほしかった》こと。
👧 ぴったりな日本語訳がどうも見つかりません。状況はこうです。話し手はお腹が空いているので,すぐにでも食べ始めたいけど,ジョルジョがまだ来ていないから,食事を始められない。今この時点で,すでに彼が家に来ていれば,食事が始められたのになあと思っている,という状況ですね。こういう状況で,私達なら,どういうセリフが出てくるんでしょうねえ。いくら考えても思いつきません 😩
__________________________________________
はい,今回も長かったですね。お付き合いありがとうございました。最後までお付き合いくださる方は,どのくらいいるんでしょう 😅 書いている本人も,訳がわからなくなってくるくらいですから。3回にわたって Lucrezia の解説動画をお届けしました。時間の許す限り,他のイタリア人の解説動画も,お届けしたいと思っています。それぞれ解説の仕方も異なりますし,提示する例文も異なりますので,比較しながら,理解を深めていければいいなと考えているところです。それでは,またお会いしましょう。
🇮🇹 イタリア語オンラインレッスン 🇮🇹
主に Skypeを使って,イタリア語のオンラインレッスンをしております。日本の皆様にイタリア語を教えて,30年。日本語が話せますので,イタリア語がほとんど話せなくても大丈夫。日本語で解説します。
レッスンの詳細,体験レッスンの申し込み
はこちらのHPで受け付けております 💁♀️