見出し画像

英語のこぼれ話⑦ 自分が生きた証 

みなさん、こんにちは。
英文法学び直しCafeへようこそ。


前回予告したように、
今回は、can の注意点について
お話しする予定でした。


でも、
昨夜見た動画をきっかけに、

先にお話ししたいことが
でてきました。


私の自分語りが多めですが、

助動詞 can も出てきますので、

最後まで読んでいただけると
嬉しいです。





エミリー・ディキンソンの詩


まず、
アメリカの有名な詩人である
エミリー・ディキンソンさんの詩を
ご紹介します。

助動詞 can
~できる」という意味で
使われている詩です。


みなさんは、この詩を読んで
どんな感想を抱かれるでしょうか。


If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain; 
If I can ease one life the aching, 
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.

Emily Dickinson

誰かひとりを悲しみから救うことができれば、
私の人生は無駄ではないだろう。
誰かひとりの痛みを和らげるか、
苦しみを取り除くことができれば、
あるいは、一羽の弱ったコマドリを
巣に戻してやれれば、
私の人生は無駄ではないだろう。

エミリー・ディキンソン

語句メモ: breaking 壊れること
      shall  ~だろう(助動詞。格式ばった古い形)
      live 生きる
      in vain 無駄に
      
      ease 和らげる
      aching 痛むこと
                      cool 静める、冷やす
      pain 苦痛、痛み
      
      fainting 弱った
      robin ヨーロッパコマドリ
                      unto ~へ( to と同じ意味の古い形)
                      nest 巣
      again もう一度、再び      



これは、
私が若い頃からずっと
心の支えにしてきた詩です。

ここから先は

2,926字

¥ 500

期間限定!Amazon Payで支払うと抽選で
Amazonギフトカード5,000円分が当たる

この記事が参加している募集

これからも執筆活動を続けていくために、ご支援いただけましたら嬉しいです。よろしくお願いいたします。