
英語のこぼれ話⑦ 自分が生きた証
みなさん、こんにちは。
英文法学び直しCafeへようこそ。
前回予告したように、
今回は、can の注意点について
お話しする予定でした。
でも、
昨夜見た動画をきっかけに、
先にお話ししたいことが
でてきました。
私の自分語りが多めですが、
助動詞 can も出てきますので、
最後まで読んでいただけると
嬉しいです。
エミリー・ディキンソンの詩
まず、
アメリカの有名な詩人である
エミリー・ディキンソンさんの詩を
ご紹介します。
助動詞 can が
「~できる」という意味で
使われている詩です。
みなさんは、この詩を読んで
どんな感想を抱かれるでしょうか。
If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.
誰かひとりを悲しみから救うことができれば、
私の人生は無駄ではないだろう。
誰かひとりの痛みを和らげるか、
苦しみを取り除くことができれば、
あるいは、一羽の弱ったコマドリを
巣に戻してやれれば、
私の人生は無駄ではないだろう。
語句メモ: breaking 壊れること
shall ~だろう(助動詞。格式ばった古い形)
live 生きる
in vain 無駄に
ease 和らげる
aching 痛むこと
cool 静める、冷やす
pain 苦痛、痛み
fainting 弱った
robin ヨーロッパコマドリ
unto ~へ( to と同じ意味の古い形)
nest 巣
again もう一度、再び
これは、
私が若い頃からずっと
心の支えにしてきた詩です。
ここから先は
¥ 500
この記事が参加している募集
これからも執筆活動を続けていくために、ご支援いただけましたら嬉しいです。よろしくお願いいたします。