見出し画像

【ジェフリー・ダーマー】英語版ウィキペディアを読む【Jeffrey Dahmer】


Jeffrey Lionel Dahmer (/ˈdɑːmər/; May 21, 1960 – November 28, 1994), also known as the Milwaukee Cannibal or the Milwaukee Monster, was an American serial killer and sex offender who killed and dismembered seventeen men and boys between 1978 and 1991.

ジェフリー・ライオネル・ダーマー(1960年5月21日 - 1994年11月28日)は、ミルウォーキー・カンニバルまたはミルウォーキーの怪物としても知られるアメリカの連続殺人犯および性犯罪者であり、1978年から1991年の間に17人の男性および少年を殺害しバラバラに切断している。

Many of his later murders involved necrophilia, cannibalism, and the permanent preservation of body parts—typically all or part of the skeleton.

1978年から1991年の間に17人の男性や少年を殺害し、バラバラにした。その後の殺人事件の多くは、死姦、カニバリズム、身体の一部(通常は骨格の全部または一部)を永久保存することに関係していた。

Although he was diagnosed with borderline personality disorder, schizotypal personality disorder, and a psychotic disorder, Dahmer was found to be legally sane at his trial.

ダーマーは、境界性人格障害、統合失調症性人格障害、精神病性障害と診断されましたが、裁判では法的に正気であると判断された。

He was convicted of fifteen of the sixteen homicides he had committed in Wisconsin and was sentenced to fifteen terms of life imprisonment on February 17, 1992.

彼は、ウィスコンシン州で犯した16件の殺人のうち15件で有罪判決を受け、1992年2月17日に15回の無期懲役を言い渡された。

Dahmer was later sentenced to a sixteenth term of life imprisonment for an additional homicide committed in Ohio in 1978.

ダーマーはその後、1978年にオハイオ州で犯した追加の殺人について、16年目の無期懲役を言い渡された。

On November 28, 1994, Dahmer was beaten to death by Christopher Scarver, a fellow inmate at the Columbia Correctional Institution in Portage, Wisconsin.

1994年11月28日、ダーマーはウィスコンシン州ポーテージのコロンビア矯正施設で、同じ収容者のクリストファー・スカーバーに殴られて死亡した。

Early life(幼少期)

Childhood(幼少期)

Jeffrey Dahmer was born May 21, 1960, in Milwaukee, Wisconsin, the first of two sons to Lionel Herbert Dahmer, a Marquette University chemistry student and later a research chemist, and Joyce Annette Dahmer (née Flint), a teletype machine instructor.

ジェフリー・ダーマーは、1960年5月21日、ウィスコンシン州ミルウォーキーで、マーケット大学の化学生で後に研究化学者となったライオネル・ハーバート・ダーマーと、テレタイプ機の指導員だったジョイス・アネット・ダーマー(旧姓フリント)の間に2男として生まれた。

Lionel is of German and Welsh ancestry, and Joyce was of Norwegian and Irish ancestry.

ライオネルはドイツ系とウェールズ系、ジョイスはノルウェー系とアイルランド系の血を引いている。

Some sources report Dahmer was deprived of attention as an infant.

ある資料では、ダーマーは幼児期に注意を奪われたと報告されている。

Other sources, however, suggest that Dahmer was generally doted upon as an infant and toddler by both parents, although his mother was known to be tense, greedy for both attention and pity, and argumentative with her husband and their neighbors.

しかし、他の資料では、ダーマーは両親から溺愛されていたが、母親は緊張しやすく、注目と同情に貪欲で、夫や隣人と口論することが知られていた。

As Dahmer entered first grade, Lionel's university studies kept him away from home much of the time; when he was home, his wife—a hypochondriac who suffered from depression—demanded constant attention and spent an increasing amount of time in bed.

ダーマーが小学校1年生になると、ライオネルは大学で勉強するために家を空けることが多くなり、家にいるときは、うつ病を患う心気症の妻が常に注意を払い、ベッドで過ごす時間が長くなっていった。

On one occasion, she attempted suicide using Equanil.

また、妻はうつ病を患っており、常に注意を払う必要があったため、ベッドで過ごす時間が増えていきました。

Consequently, neither parent devoted much time to their son, who later recollected that, from an early age, he felt "unsure of the solidity of the family", recalling extreme tension and numerous arguments between his parents during his early years.

その結果、両親とも息子にあまり時間を割くことができず、幼い頃から「家族の絆に自信が持てない」と感じていたと後に回想しており、幼少期に両親の間に極度の緊張と多くの口論があったことを思い出している。

Dahmer had been an "energetic and happy child" but became notably subdued after double hernia surgery shortly before his fourth birthday.

ダーマーは「元気で楽しい子供」だったが、4歳の誕生日直前に二重ヘルニアの手術を受けてから、著しくおとなしくなった。

At elementary school, Dahmer was regarded as quiet and timid; one teacher later recollected she detected early signs of abandonment in Dahmer due to his father's absence and mother's illnesses, the symptoms of which increased when she became pregnant with her second child.

小学校では、ダーマーは大人しく、臆病だと思われていた。ある教師は、父親の不在と母親の病気によって、ダーマーに育児放棄の兆候を早くから感じ取り、その症状は母親が第2子を妊娠したときに増したと、後に回想している。

Nonetheless, in elementary school, Dahmer did have a small number of friends.

しかし、小学校時代、ダーメルは少数の友人をもっていた。

In October 1966, the family moved to Doylestown, Ohio.

1966年10月、一家はオハイオ州ドイルスタウンに引っ越した。

When Joyce gave birth in December, Dahmer was allowed to choose the name of his new baby brother; he chose the name David.

12月にジョイスが出産すると、ダーマーは新しい弟の名前を選ぶことを許され、デビッドという名前を選んだ。

The same year, Lionel earned his degree and started work as an analytical chemist in nearby Akron, Ohio.

同年、ライオネルは学位を取得し、オハイオ州アクロン近郊で分析化学者としての仕事を始めた。

From an early age, Dahmer manifested an interest in dead animals.

ダーマーは幼い頃から動物の死骸に興味を示していた。

His fascination with dead animals may have begun when, at the age of four, he saw his father removing animal bones from beneath the family home.

4歳の時、父親が自宅の地下から動物の骨を取り出すのを見たのがきっかけだったようだ。

According to Lionel, Dahmer was "oddly thrilled" by the sound the bones made, and became preoccupied with animal bones, which he initially called his "fiddlesticks".

ライオネルによると、ダーマーは骨が発する音に「奇妙な興奮」を覚え、動物の骨に夢中になり、当初は「フィドルスティック」と呼んでいたという。

He occasionally searched beneath and around the family home for additional bones, and explored the bodies of live animals to discover where their bones were located.

ダーマーは、自宅の地下や周辺にある骨を探し、生きている動物の体を探って、その骨がどこにあるのかを探ることもあった。

In May 1968, the family moved to Bath Township, Summit County, Ohio.

1968年5月、一家はオハイオ州サミット郡バース・タウンシップに引っ越した。

This address was their third in two years, and the Dahmers' sixth address since marriage.

この住所は2年ぶり3回目で、ダーマーズにとっては結婚以来6回目の住所であった。

The home stood in one and a half acres of woodland, with a small hut only a short walk from the house where Dahmer began collecting large insects such as dragonflies and moths and the skeletons of small animals such as chipmunks and squirrels.

家は1.5エーカーの森の中にあり、家から歩いてすぐのところに小さな小屋があった。そこでダーマーはトンボやガなどの大型昆虫やシマリスやリスなどの小動物の骨格を集め始めた。

Some of these remains were preserved in jars of formaldehyde and stowed within the hut.

これらの遺体の一部は、ホルムアルデヒドの入った瓶に入れられ、小屋の中に保管された。

Two years later, during a chicken dinner, Dahmer asked Lionel what would happen if the chicken bones were placed in bleach.

2年後、鶏肉を食べたとき、ダーマーはライオネルに「鶏の骨を漂白剤に入れたらどうなるのか」と尋ねた。

Lionel, pleased by what he believed to be his son's scientific curiosity, demonstrated how to safely bleach and preserve animal bones.

ライオネルは、息子の科学的好奇心を喜んで、動物の骨を安全に漂白して保存する方法を実演した。

Dahmer incorporated these preserving techniques into his bone collecting, and also began collecting dead animals—including roadkill—which he would dissect and bury beside the hut, with the skulls occasionally placed atop makeshift crosses.

ダーマーは、この保存方法を骨の収集に取り入れた。また、動物の死体(ロードキルなど)を収集し、解剖して小屋のそばに埋め、頭蓋骨を仮設の十字架の上に置くこともあった。

According to one friend, Dahmer explained to him that he was curious as to how animals "fit together".

ある友人によると、ダーマーは、動物がどのように組み合わされているのかに興味があるのだと説明したという。

In one instance in 1975, Dahmer decapitated the carcass of a dog before nailing the body to a tree and impaling the skull upon a stick in the woodland behind his house.

1975年、ダーマーは自宅裏の森で、犬の首を切り、死体を木に釘付けにして頭蓋骨を棒に突き刺したことがある。

As a "prank", he later invited a friend to view the display, claiming he had discovered the remains by chance.

このとき、ダーマーは「いたずら」として、友人を招待し、偶然に発見したと言って、その展示物を鑑賞させた。

The same year Lionel taught his son how to preserve animal bones, Joyce began increasing her daily consumption of Equanil, laxatives and sleeping pills, further minimizing her tangible contact with her husband and children.

ライオネルが息子に動物の骨の保存方法を教えたのと同じ年、ジョイスはエクアニル、下剤、睡眠薬の摂取を毎日増やし、夫や子供たちとの接触をさらに最低限にするようになった。

From his freshman year at Revere High School (RHS), Dahmer was seen as an outcast.

リビア高校(RHS)に入学したばかりの頃から、ダーマーは仲間はずれとみなされるようになった。

Adolescence and high school(思春期・高校時代)

By age 14, he had begun drinking beer and hard alcohol in daylight hours, frequently concealing his liquor inside the jacket he wore to school.

14歳になると、昼間からビールやハード・アルコールを飲むようになり、通学に着ていた上着の中に酒を隠すことが多くなった。

Dahmer mentioned to one classmate who inquired why he was drinking Scotch in a morning history class that the alcohol he consumed was "my medicine".

朝の歴史の授業でスコッチを飲んでいた理由を尋ねた同級生に、ダーマーは、自分が飲む酒は「私の薬」だと言ったという。

Although largely uncommunicative, in his freshman year Dahmer was seen by staff as polite and highly intelligent but with average grades.

ほとんど無口であったが、1年生の時、ダーマーは礼儀正しく、非常に知的であったが、成績は平均的であったとスタッフから見られている。

He was a competitive tennis player and played briefly in the high school band.

彼はテニスの選手で、高校のバンドで短期間演奏していた。

When he reached puberty, Dahmer discovered he was gay; he did not tell his parents.

思春期になって、ダーマーは自分がゲイであることに気づいたが、両親には話さなかった。

In his early teens, he had a brief relationship with another teenage boy, although they never had intercourse.

10代前半に、別の10代の少年と短い交際をしたが、性交はなかった。

By Dahmer's later admission, he began fantasizing about dominating and controlling a completely submissive male partner in his early to mid-teens, and his masturbatory fantasies gradually evolved to his focusing on chests and torsos.

ダーマーは、10代前半から半ばにかけて、完全に従順な男性パートナーを支配しコントロールすることを空想し始め、自慰の空想は、次第に胸や胴体に集中するようになりました(後にダーマーが認めた)。

These fantasies gradually became intertwined with dissection.

これらの妄想は、次第に解剖と絡み合っていった。

When he was about 16, Dahmer conceived a fantasy of rendering unconscious a particular male jogger he found attractive, and then making sexual use of his body.

16歳頃、ダーマーは、魅力的だと思ったジョギング中の男性を意識不明にし、その体を性的利用するという妄想を抱くようになった。

On one occasion, Dahmer concealed himself in bushes with a baseball bat to lie in wait for this man.

ある時、ダーマーは野球のバットを持って茂みに隠れ、その男を待ち伏せした。

However, the jogger did not pass by on that particular day.

しかし、その日はジョガーが通りかかることはなかった。

Dahmer later admitted this was his first attempt to attack and render an individual submissive to him.

ダーマーは後に、これが個人を攻撃して自分に従わせようとする最初の試みであったと認めている。

Among his peers at RHS, Dahmer became something of a class clown who often staged pranks, which became known as "Doing a Dahmer"; these included bleating and simulating epileptic seizures or cerebral palsy at school and local stores.

RHSの仲間たちの間で、ダーマーはクラスのピエロのような存在になり、しばしば「ダーマーをやる」と呼ばれる悪ふざけをした。その中には、学校や地元の店でてんかん発作や脳性まひを模倣して鳴くこともあった。

On occasion, Dahmer would perform these antics for money to purchase alcohol.

ダーマーは、酒を買う金を稼ぐために、こうした悪ふざけをすることもあった。

By 1977, Dahmer's grades had declined.

1977年になると、ダーマーの成績は低下していた。

His parents hired a private tutor, with limited success.

両親は家庭教師を雇いましたが、効果は限定的だった。

The same year, in an attempt to save their marriage, his parents attended counseling sessions.

同年、両親は結婚生活を維持するために、カウンセリングを受けた。

They continued to quarrel frequently.

しかし、両親は頻繁に喧嘩をしていた。

When Lionel discovered Joyce had engaged in a brief affair in September 1977, they decided to divorce, telling their sons they wished to do so amicably.

1977年9月、ジョイスが短期間の浮気をしていたことを知ったライオネルは、息子たちに「友好的に離婚したい」と伝え、離婚を決意した。

The process of their divorce soon became increasingly bitter and acrimonious and Lionel moved out of the house in early 1978, temporarily residing in a motel on North Cleveland Massillon Road.

離婚の過程は次第に険悪になり、ライオネルは1978年初めに家を出て、一時的にノース・クリーブランド・マシロン・ロードのモーテルに住んだ。

In May 1978, Dahmer graduated from high school.

1978年5月、ダーマーは高校を卒業した。

A few weeks before his graduation, one of his teachers observed Dahmer sitting close to the school parking lot, drinking several cans of beer.

卒業の数週間前、ダーマーが学校の駐車場近くに座り、缶ビールを何本も飲んでいるのを教師の一人が目撃した。

When the teacher threatened to report the matter, Dahmer informed him he was experiencing "a lot of problems" at home and that the school's guidance counselor was aware of them.

その教師が「通報するぞ」と脅すと、ダーマーは家庭で「いろいろな問題が起きている」と告げ、学校の指導カウンセラーがそれを知っていることを告げた。

That spring, Joyce–contrary to a court order and without informing Lionel–moved out of the family home with David to live with relatives in Chippewa Falls, Wisconsin.

その春、ジョイスは裁判所の命令に反し、ライオネルに知らせることなく、デイビッドとともに家を出て、ウィスコンシン州チペワ・フォールズの親戚の家に住むようになった。

Dahmer had just turned 18 and remained in the family home.

ダーマーは18歳になったばかりで、そのまま実家に残っていた。

Dahmer's parents' divorce was finalized on July 24, 1978.

ダーマーの両親の離婚は、1978年7月24日に成立した。

Joyce was awarded custody of her younger son and alimony payments.

ジョイスは下の息子の親権と扶養料の支払いを受けることになった。

Late teens and early 20s: first murder(10代後半から20代前半:最初の殺人事件)

Murder of Steven Hicks(スティーブン・ヒックス殺害事件)

Dahmer committed his first murder in 1978, three weeks after his graduation.

ダーマーが最初の殺人を犯したのは、卒業から3週間後の1978年であった。

On June 18, Dahmer picked up a hitchhiker named Steven Mark Hicks, who was almost 19.

6月18日、ダーマーはスティーブン・マーク・ヒックスという19歳になろうかというヒッチハイカーを乗せた。

Dahmer lured the youth to his house on the pretext of drinking.

ダーマーは、酒を飲むという口実で若者を自分の家に誘い込んだ。

Hicks, who had been hitchhiking to a rock concert at Chippewa Lake Park, Ohio, agreed to accompany Dahmer to his house upon the promise of "a few beers" with Dahmer as he had the house to himself.

オハイオ州チペワ・レイク・パークでのロック・コンサートに向かうためにヒッチハイクをしていたヒックスは、ダーマーが家を独り占めするので「ビールを数杯飲む」という約束で、彼の家に同行することに同意した。

According to Dahmer, the sight of the bare-chested Hicks standing at the roadside stirred his sexual feelings, although when Hicks began talking about girls, he knew any sexual passes he made would be rebuffed.

ダーマーによると、道端に立っていた素っ裸のヒックスの姿に性的感情をかき立てられたが、ヒックスが女の子の話をし始めたので、自分が性的なことを言っても断られるだろうと思ったという。

After several hours of talking, drinking and listening to music, Hicks "wanted to leave and I didn't want him to leave."

数時間、話をし、酒を飲み、音楽を聴いた後、ヒックスは「帰りたがっていたが、私は彼に帰ってほしくなかった。」

Dahmer bludgeoned Hicks with a 10-pound (4.5 kg) dumbbell.

ダーマーは10ポンド(4.5kg)のダンベルでヒックスを殴り飛ばした。

He later stated he struck Hicks twice from behind with the dumbbell as Hicks sat upon a chair.

ダーマーは、ヒックスが椅子に座った状態で、背後からダンベルでヒックスを2回殴ったと後に述べている。

When Hicks fell unconscious, Dahmer strangled him to death with the bar of the dumbbell, then stripped the clothes from Hicks' body before exploring his chest with his hands, then masturbating as he stood above the corpse.

ヒックスが意識を失うと、ダーマーはダンベルの棒で首を絞めて殺し、ヒックスの体から服をはぎ取り、両手で胸を探り、死体の上に立って自慰にふけった。

Hours later, Dahmer dragged the body to the basement.

数時間後、ダーマーは死体を地下室に引きずり込んだ。

The following day, Dahmer dissected Hicks' body in his basement.

翌日、ダーマーは地下室でヒックスの遺体を解剖した。

He later buried the remains in a shallow grave in his back yard.

その後、遺体は自宅の裏庭の浅い墓に埋めた。

Several weeks later, he unearthed the remains and pared the flesh from the bones.

数週間後、彼は遺体を発掘し、骨から肉を剥がした。

He dissolved the flesh in acid before flushing the solution down the toilet.

その肉を酸で溶かし、その溶液をトイレに流した。

He crushed the bones with a sledgehammer and scattered them in the woodland behind the family home.

骨はハンマーで砕き、家の裏の森に撒いた。

College and Army service(大学・陸軍勤務)

Six weeks after the murder of Hicks, Dahmer's father and his fiancée returned to his home, where they discovered Dahmer living alone.

ヒックス殺害から6週間後、ダーマーの父親とその婚約者が自宅に戻ると、ダーマーが1人で暮らしているのを発見した。

That August, Dahmer enrolled at Ohio State University (OSU), hoping to major in business.

同年8月、ダーマーはオハイオ州立大学(OSU)に入学し、ビジネスを専攻することを希望した。

Dahmer's sole term at OSU was completely unproductive, largely because of his persistent alcohol abuse.

ダーマーがOSUで過ごした唯一の学期は、アルコール依存症のためか、まったく生産性のないものだった。

He received failing grades in Introduction to Anthropology, Classical Civilizations, and Administrative Science.

人類学概論、古典文明学、行政学で落第点を取った。

The only course Dahmer was successful at was Riflery, having received a B− grade.

ダーマーが唯一成功したコースはライフラリーで、B-グレードを獲得している。

His overall GPA was 0.45/4.0.

全体のGPAは0.45/4.0であった。

On one occasion, Lionel paid a surprise visit to his son, only to find his room strewn with empty liquor bottles.

ある時、ライオネルが息子を突然訪ねると、彼の部屋には空の酒瓶が散らばっていた。

Despite his father having paid in advance for the second term, Dahmer dropped out of OSU after just three months.

父親が2学期分の学費を前払いしたにもかかわらず、ダーマーはわずか3カ月でOSUを退学した。

In January 1979, on his father's urging, Dahmer enlisted in the United States Army.

1979年1月、父の勧めでダーマーはアメリカ陸軍に入隊する。

He underwent basic training at Fort McClellan in Anniston, Alabama, before training as a medical specialist at Fort Sam Houston in San Antonio, Texas.

アラバマ州アニストンのフォート・マクレランで基礎訓練を受け、テキサス州サンアントニオのフォート・サム・ヒューストンで専門医としての訓練を受けた。

He was occasionally reprimanded for intoxication while stationed at Fort Sam Houston.

フォート・サム・ヒューストンでは、酩酊状態で叱責されることもあった。

On one occasion, an instance of insubordination resulted in his entire platoon being punished, earning Dahmer a severe beating from his fellow recruits.

ある時、反抗的な態度をとったため、小隊全体が処罰され、ダーマーは仲間の新兵から激しい殴打を受けたことがある。

On July 13, 1979, Dahmer was deployed to Baumholder, West Germany, where he served as a combat medic in 2nd Battalion, 68th Armored Regiment, 8th Infantry Division.

1979年7月13日、ダーマーは西ドイツのバウムホルダーに配属され、第8歩兵師団第68装甲連隊第2大隊の戦闘衛生兵として勤務した。

According to published reports, in Dahmer's first year of service, he was an "average or slightly above average" soldier.

公表された報告によると、ダーマーの最初の1年間は、「平均的か、わずかに平均を上回る」兵士であったという。

Owing to Dahmer's alcohol abuse, his performance deteriorated and, in March 1981, he was deemed unsuitable for military service and was later discharged from the Army.

ダーマーのアルコール依存症により、成績は悪化し、1981年3月、軍務に適さないと判断され、その後、陸軍を除隊することになった。

He received an honorable discharge, as his superiors did not believe that any problems Dahmer had in the Army would be applicable to civilian life.

ダーマーが陸軍で抱えていた問題が民間生活で通用するとは上官が考えなかったため、彼は名誉除隊となった。

On March 24, 1981, Dahmer was sent to Fort Jackson, South Carolina, for debriefing and provided with a plane ticket to travel anywhere in the country.

1981年3月24日、ダーマーはサウスカロライナ州フォートジャクソンに送られ、報告会を受け、国内どこでも移動できる航空券が提供された。

Dahmer later told police he felt he could not return home to face his father, so he opted to travel to Miami Beach, Florida, both because he was "tired of the cold" and in an attempt to live by his own means.

ダーマーは後に警察に、父親に会うために家に帰ることはできないと思い、フロリダのマイアミ・ビーチに行くことを選んだと語った。

In Florida, Dahmer found a job at a delicatessen and rented a room in a nearby motel.

フロリダでダーマーはデリカテッセンで仕事を見つけ、近くのモーテルに部屋を借りた。

He spent most of his salary on alcohol and was soon evicted from the motel for non-payment.

彼は給料のほとんどをアルコールに費やし、すぐに未払いでモーテルから追い出された。

Dahmer initially spent his evenings on the beach as he continued to work at the sandwich shop until phoning his father and asking to return to Ohio in September of the same year.

ダーマーは、同年9月に父親に電話してオハイオに戻るよう頼むまで、サンドイッチ店で働き続けながら、最初はビーチで夕方を過ごしていた。

Return to Ohio and relocation to West Allis, Wisconsin(オハイオ州に戻り、ウィスコンシン州ウェストアリスに移転。)

After his return to Ohio, Dahmer initially lived with his father and stepmother and insisted on being delegated numerous chores to occupy his time while he looked for work.

オハイオに戻ったダーマーは、当初は父親と継母と暮らし、仕事を探す間、時間をつぶすために多くの家事を任されることを主張した。

He continued to drink heavily, and two weeks after his return, was arrested for drunk and disorderly conduct.

その後も大量に飲酒し、帰国後2週間後に酒気帯び運転で逮捕された。

He was fined $60 and given a suspended 10-day jail sentence.

60ドルの罰金と10日間の執行猶予付きの懲役刑が言い渡された。

Dahmer's father tried unsuccessfully to wean his son off alcohol.

ダーマーの父親は、息子をアルコールから引き離そうとしたが、うまくいかなかった。

In December 1981, he and Dahmer's stepmother sent him to live with his grandmother in West Allis, Wisconsin.

1981年12月、父はダーマーの継母とともに、ウィスコンシン州ウェストアリスに住む祖母のもとにダーマーを預けた。

Dahmer's grandmother was the only family member to whom Dahmer displayed any affection.

ダーマーの祖母は、ダーマーが愛情を示す唯一の家族であった。

They hoped that her influence, plus the change of location, might persuade Dahmer to quit drinking, find a job, and live responsibly.

彼らは、祖母の影響と場所の変化によって、ダーマーが酒をやめ、仕事を見つけ、責任ある生活をするように説得することを期待した。

Initially, Dahmer's living arrangements with his grandmother were harmonious: he accompanied her to church, willingly undertook chores, actively sought work and abided by most of her house rules (although he continued to drink and smoke).

当初、ダーマーは、祖母と一緒に教会に行き、進んで家事をし、積極的に仕事を探し、祖母の家訓のほとんどを守っていた(ただし、酒とタバコは続けていた)ので、祖母との生活は調和していた。

In early 1982 he found employment as a phlebotomist at the Milwaukee Blood Plasma Center.

1982年初め、彼はミルウォーキー血漿センターで瀉血師として就職した。

He held this job for a total of ten months before being laid off.

この仕事は、解雇されるまで合計10ヶ月間続けられた。

Dahmer remained unemployed for over two years, during which he lived upon whatever money his grandmother gave him.

ダーマーは2年以上失業したままで、その間、祖母からもらったお金で生活していた。

Shortly before losing his job, Dahmer was arrested for indecent exposure.

失業する直前、ダーマーは強制猥褻で逮捕された。

On August 8, 1982, at Wisconsin State Fair Park, he was observed to expose himself "on the south side of the Coliseum in which 25 people were present including women and children."

1982年8月8日、ウィスコンシン州フェアパークで、「コロシアムの南側で、女性や子供を含む25人がいる場所で」露出したのが目撃された。

For this incident, he was convicted and fined $50 plus court costs.

この事件で、彼は有罪判決を受け、50ドルの罰金と裁判費用が課された。

In January 1985, Dahmer was hired as a mixer at the Milwaukee Ambrosia Chocolate Factory, where he worked from 11 p.m to 7 a.m. six nights per week, with Saturday evenings off.

1985年1月、ダーマーはミルウォーキー・アンブロシア・チョコレート工場でミキサーとして雇われ、週6日、午後11時から午前7時まで働き、土曜日の夕方は休んだ。

Shortly after he found this job, an incident occurred in which Dahmer was propositioned by another man while reading in the West Allis Public Library.

この仕事に就いて間もなく、ダーマーはウェストアリス公立図書館で本を読んでいるときに、他の男性からプロポーズされるという事件が起きた。

The stranger threw Dahmer a note offering to perform fellatio upon him.

その男は、ダーマーにフェラチオをしようというメモを投げつけた。

Although Dahmer did not respond to this proposition, the incident stirred in his mind the fantasies of control and dominance he had developed as a teenager, and he began to familiarize himself with Milwaukee's gay bars, gay bathhouses, and bookstores.

ダーマーはこの提案に応じることはなかったが、この事件によって、10代の頃に抱いた支配欲を刺激され、ミルウォーキーのゲイバー、ゲイバスハウス、書店に通い詰めるようになった。

He also stole a male mannequin from a store, which he briefly used for sexual stimulation, until his grandmother discovered the item stowed in a closet and demanded that he discard it.

また、ある店から男性用のマネキンを盗み、一時的に性的刺激に使っていたが、クローゼットにしまってあったのを祖母に発見され、捨てるように要求される。

By late 1985, Dahmer had begun to regularly frequent the bathhouses, which he later described as being "relaxing places", but during his sexual encounters, he became frustrated at his partners' moving during the act.

1985年後半になると、ダーマーは定期的に銭湯に通うようになり、後に「リラックスできる場所」と表現しているが、性行為の際に相手が動くことに不満を持つようになった。

Following his arrest, he stated: "I trained myself to view people as objects of pleasure instead of [as] people".

逮捕後、彼はこう語っている: 「人間を人間としてではなく、快楽の対象として見るように訓練した。」

For this reason, beginning in June 1986, he administered sleeping pills to his partners, giving them liquor laced with sedatives.

そのため、1986年6月からは、パートナーに睡眠薬を投与し、鎮静剤を混ぜた酒を飲ませた。

He then waited for his partner to fall asleep before performing various sexual acts.

そして、パートナーが眠りにつくのを待ってから、さまざまな性行為を行った。

To maintain an adequate supply of this medication, Dahmer informed doctors he worked nights and required the tablets to adjust to that schedule.

この薬を十分に供給するために、ダーマーは医師に自分が夜勤をしていることを伝え、そのスケジュールに合わせた錠剤を要求した。

After approximately 12 such instances, the bathhouses' administration revoked Dahmer's membership, and he began to use hotel rooms to continue this practice.

このような行為が約12回続いた後、浴場の管理者はダーマーの会員資格を剥奪し、彼はこの行為を続けるためにホテルの部屋を使うようになった。

Shortly after his bathhouse memberships were revoked, Dahmer read a report in a newspaper regarding the upcoming funeral of an 18-year-old man.

銭湯の会員資格を剥奪された直後、ダーマーは新聞で18歳の男性の葬儀の記事を読みました。

He conceived the idea of stealing the freshly interred corpse and taking it home.

彼は、埋葬されたばかりの死体を盗んで家に持ち帰ることを思いついた。

According to Dahmer, he attempted to dig up the coffin from the ground, but found the soil too hard and abandoned the plan.

ダーマーによると、棺桶を地面から掘り起こそうとしたが、土が固すぎて断念したという。

On September 8, 1986, Dahmer was arrested upon a charge of lewd and lascivious behavior for masturbating in the presence of two 12-year-old boys as he stood close to the Kinnickinnic River.

1986年9月8日、ダーマーは、キニッキニック川の近くに立ち、12歳の少年2人の前で自慰行為をしたため、淫乱行為で逮捕された。

He initially claimed he had merely been urinating, unaware that there were witnesses, but soon admitted the offense.

彼は当初、目撃者がいるとは知らずに小便をしていただけだと主張したが、すぐに犯罪を認めた。

The charge was changed to disorderly conduct and, on March 10, 1987, Dahmer was sentenced to one year of probation, with additional instructions to undergo counseling.

罪状は乱暴行為に変更され、1987年3月10日、ダーマーは1年間の保護観察を言い渡され、さらにカウンセリングを受けるよう指示された。

Late 20s and early 30s: subsequent murders(20代後半から30代前半:その後の殺人事件)

Ambassador Hotel(アンバサダーホテル)

On November 20, 1987, Dahmer—at the time residing with his grandmother in West Allis—encountered a 25-year-old man from Ontonagon, Michigan, Steven Tuomi, at a bar and persuaded him to return to the Ambassador Hotel in Milwaukee, where Dahmer had rented a room for the evening.

1987年11月20日、ダーマーは、当時ウェストアリスの祖母のところに住んでいたが、バーでミシガン州オントナゴン出身の25歳の男、スティーブン・トゥオミと出会い、ダーマーがその晩部屋を借りていたミルウォーキーのアンバサダーホテルに戻るように説得した。

According to Dahmer, he had no intention of killing Tuomi, but rather intended to simply drug him and lie beside him as he explored his body.

ダーマーによれば、トゥオミを殺すつもりはなく、単に薬物を投与して横になり、彼の体を探るつもりだった。

The following morning, however, Dahmer awoke to find Tuomi lying beneath him on the bed, his chest "crushed in" and "black and blue" with bruises.

しかし、翌朝、ダーマーが目を覚ますと、トゥオミがベッドに横たわり、胸が「潰れ」、痣で「黒と青」になっていた。

Blood was seeping from the corner of his mouth, and Dahmer's fists and one forearm were extensively bruised.

口角から血が滲み、ダーマーの拳と片方の前腕には広範囲に痣があった。

Dahmer stated he had no memory of having killed Tuomi, and later informed investigators that he "could not believe this had happened."

ダーマーは、トゥオミを殺したという記憶はないと言い、後に「こんなことがあったなんて信じられない」と捜査官に告げた。

To dispose of Tuomi's body, Dahmer purchased a large suitcase in which he transported the body to his grandmother's residence.

ダーマーはトゥオミの遺体を処分するため、大きなスーツケースを購入し、その中に遺体を入れて祖母の家に運びた。

One week later, he severed the head, arms, and legs from the torso, then filleted the bones from the body before cutting the flesh into pieces small enough to handle.

1週間後、ダーマーは胴体から頭、腕、脚を切り離し、胴体から骨を切り離し、肉を扱いやすい大きさに切り分けた。

Dahmer then placed the flesh inside plastic garbage bags.

ダーマーは、その肉をプラスチックのゴミ袋に入れた。

He wrapped the bones inside a sheet and pounded them into splinters with a sledgehammer.

骨はシートに包んでハンマーで叩いて粉々にした。

The entire dismemberment process took Dahmer approximately two hours to complete.

この解体作業には約2時間を要した。

He disposed of all of Tuomi's remains—excluding the severed head—in the trash.

そして、切断された頭部を除くトゥオミの遺体をすべてゴミ箱に捨てた。

For a total of two weeks following Tuomi's killing, Dahmer retained Tuomi's head wrapped in a blanket.

ダーマーはトゥオミの殺害後、合計2週間、トゥオミの頭部を毛布に包んで保管していた。

After two weeks, Dahmer boiled the head in a mixture of Soilax (an alkali-based industrial detergent) and bleach in an effort to retain the skull, which he then used as stimulus for masturbation.

2週間後、ダーマーは頭部をソイラックス(アルカリ性の工業用洗剤)と漂白剤の混合液で煮沸し、頭蓋骨を残そうとし、自慰行為の刺激とした。

Eventually, the skull was rendered too brittle by this bleaching process, so Dahmer pulverized and disposed of it.

結局、この漂白作業で頭蓋骨はもろくなりすぎたため、ダーマーは頭蓋骨を粉砕して処分した。

Intermediate incidents(中級編)

According to Dahmer, although Tuomi's killing was unplanned, his death was a pivotal incident following which he "didn't even try" to control his compulsions.

ダーマーによれば、トゥーミの殺害は計画的ではなかったが、彼の死は、強迫観念を「コントロールしようともしなかった」重要な事件であったという。

He began to actively seek victims, most of whom he encountered in or close to gay bars, and whom he typically lured to his grandmother's home.

ダーマーは積極的に被害者を探すようになり、そのほとんどはゲイバーやその近くで出会い、祖母の家に誘い込むのが常だった。

He would drug his victim with triazolam or temazepam before or shortly after engaging in sexual activity with them.

彼は、被害者と性行為を行う前、あるいは行った直後に、トリアゾラムやテマゼパムを被害者に飲ませるのだった。

Once he had rendered his victim unconscious with sleeping pills, he killed them by strangulation.

睡眠薬で被害者を意識不明にした後、首を絞めて殺害した。

Two months after the Tuomi killing, Dahmer encountered a 14-year-old Native American male prostitute named James Doxtator.

トゥーミ殺害の2ヵ月後、ダーマーはジェームズ・ドクステーターという14歳のネイティブ・アメリカンの男性売春婦に出会いた。

Dahmer lured the youth to his grandmother's residence with an offer of $50 to pose for nude pictures.

ダーマーは、ヌード写真の撮影に50ドルを提供すると言って、この若者を彼の祖母の家に誘い込んだ。

There, the pair engaged in sexual activity before Dahmer drugged Doxtator and strangled him on the floor of the cellar.

そこで2人は性行為に及んだが、ダーマーはドクステーターを薬漬けにし、地下室の床で首を絞めた。

Dahmer left the body in the cellar for one week before dismembering it in much the same manner as he had with Tuomi.

ダーマーは死体を地下室に1週間放置した後、トゥオミの時とほぼ同じ方法で死体を解体した。

He placed all of Doxtator's remains (excluding the skull) in the trash.

彼はドクステーターの遺体(頭蓋骨を除く)をすべてゴミ箱に入れた。

The skull was boiled and cleansed in bleach before Dahmer found that it, too, had been rendered brittle by the process.

頭蓋骨は煮沸して漂白剤で洗浄されたが、ダーマーはその過程で頭蓋骨ももろくなったことに気づいた。

He pulverized the skull two weeks later.

彼は2週間後に頭蓋骨を粉砕した。

On March 24, 1988, Dahmer met a 22-year-old bisexual man named Richard Guerrero outside a gay bar called The Phoenix.

1988年3月24日、ダーマーは「フェニックス」というゲイバーの外で、リチャード・ゲレロという22歳のバイセクシャル男性に会った。

Dahmer lured Guerrero to his grandmother's residence, although the incentive on this occasion was $50 to simply spend the remainder of the night with him.

ダーマーはゲレロを祖母の家に誘い込んだが、この時の報酬は50ドルで、単に一晩を一緒に過ごすだけだった。

He then drugged Guerrero with sleeping pills and strangled him with a leather strap, with Dahmer then performing oral sex upon the corpse.

そして、ゲレロに睡眠薬を飲ませ、革ひもで首を絞め、ダーマーはその死体でオーラルセックスをした。

Dahmer dismembered Guerrero's body within 24 hours of murdering him, again disposing of the remains in the trash and retaining the skull before pulverizing it several months later.

ダーマーはゲレロを殺害してから24時間以内にゲレロの遺体を解体し、遺体は再びゴミ箱に捨て、頭蓋骨は数ヵ月後に粉砕して残した。

On April 23, Dahmer lured Ronald Flowers Jr. to his house; however, after giving Flowers a drugged coffee, both he and Flowers heard Dahmer's grandmother call, "Is that you, Jeff?"

4月23日、ダーマーはロナルド・フラワーズ・ジュニアを自宅に誘い込んだが、フラワーズに薬入りコーヒーを飲ませた後、ダーマーの祖母が "Is that you, Jeff?" と呼ぶのをフラワーズともども聞いた。

Although Dahmer replied in a manner that led his grandmother to believe he was alone, she observed that he was not alone.

ダーマーは祖母に一人だと思わせるような返事をしたが、祖母は彼が一人ではないことを確認した。

Because of this, Dahmer was not able to kill Flowers, instead waiting until he had become unconscious before taking him to the County General Hospital.

このため、ダーマーはフラワーズを殺すことができず、フラワーズが意識を失うまで待ってから郡総合病院に連れて行った。

In September 1988, Dahmer's grandmother asked him to move out, largely because of his drinking, his habit of bringing young men to her house late at night and the foul smells occasionally emanating from both the basement and the garage.

1988年9月、ダーマーの祖母は、彼が酒を飲み、深夜に若い男を家に連れてくる習慣があること、地下室とガレージから悪臭がすることが主な理由で、彼に引っ越すよう頼んだ。

Dahmer found a one-bedroom apartment at 808 North 24th Street and moved into his new residence on September 25.

ダーマーはノース24thストリート808番地に1ベッドルームのアパートを見つけ、9月25日に新しい住居に引っ越した。

Two days later, he was arrested for drugging and sexually fondling a 13-year-old boy whom he had lured to his home on the pretext of posing nude for photographs.

その2日後、ダーマーは、ヌード写真を撮るという口実で自宅に誘い込んだ13歳の少年に薬を飲ませ、性的な行為をした容疑で逮捕された。

Dahmer's father hired an attorney named Gerald Boyle to defend his son.

ダーマーの父親は、ジェラルド・ボイルという弁護士を雇い、息子を弁護させた。

At Boyle's request, Dahmer underwent a series of psychological evaluations prior to his upcoming court hearings.

ボイルの依頼で、ダーマーは裁判に先立ち、一連の精神鑑定を受けた。

These evaluations revealed Dahmer harbored deep feelings of alienation.

その結果、ダーマーは深い疎外感を抱いていることが判明した。

A second evaluation two months later revealed Dahmer to be an impulsive individual, suspicious of others, and dismayed by his lack of accomplishments in life.

2ヵ月後の2回目の鑑定では、ダーマーは衝動的な性格で、他人を疑い、自分の人生の成果のなさに落胆していることが明らかになった。

His probation officer also referenced a 1987 diagnosis of Dahmer suffering from a schizoid personality disorder for presentation to the court.

また、保護観察官は、ダーマーが分裂性人格障害に苦しんでいるという1987年の診断を参照し、法廷に提出した。

On January 30, 1989, Dahmer pleaded guilty to the charges of second-degree sexual assault and of enticing a child for immoral purposes.

1989年1月30日、ダーマーは第2級性的暴行罪と不道徳な目的のために子供を誘惑した罪を認めた。

Sentencing for the assault was suspended until May.

暴行罪の判決は5月まで保留された。

On March 20, Dahmer commenced a ten-day Easter absence from work, during which he moved back into his grandmother's home.

3月20日、ダーマーは10日間のイースター休暇を開始し、その間、祖母の家に身を寄せた。

Two months after his conviction and two months prior to his sentencing for the sexual assault, Dahmer murdered his fifth victim, a mixed-race 24-year-old aspiring model named Anthony Sears, whom Dahmer met at a gay bar on March 25, 1989.

有罪判決から2ヵ月後、性的暴行の判決が下される2ヵ月前に、ダーマーは5人目の犠牲者、混血の24歳のモデル志望のアンソニー・シアーズを殺害しました。この人は1989年3月25日にゲイバーでダーマーに出会いた。

According to Dahmer, on this particular occasion he was not looking to commit a crime; however, shortly before closing time that evening, Sears "just started talking to me".

ダーマーによれば、この日は犯罪を犯すつもりはなかったが、その晩の閉店間際にシアーズが「ただ私に話しかけ始めた。」

Dahmer lured Sears to his grandmother's home, where the pair engaged in oral sex before Dahmer drugged and strangled Sears.

ダーマーはシアーズを祖母の家に誘い、そこで2人はオーラルセックスをした後、ダーマーはシアーズに薬を飲ませ、首を絞めた。

The following morning, Dahmer placed the corpse in his grandmother's bathtub, where he decapitated the body before attempting to flay the corpse.

翌朝、ダーマーは祖母のバスタブに死体を入れ、首を切ってから死体の皮を剥ごうとした。

He stripped the flesh from the body and pulverized the bones, which he disposed of in the trash.

ダーマーは死体から肉を剥ぎ取り、骨を粉砕し、ゴミ箱に廃棄した。

According to Dahmer, he found Sears "exceptionally attractive", and Sears was the first victim from whom he permanently retained any body parts: he preserved Sears' head and genitalia in acetone and stored them in a wooden box, which he later placed in his work locker.

ダーマーによると、シアーズは「特別に魅力的」であり、シアーズは体の一部を永久保存した最初の被害者であった。シアーズの頭部と性器をアセトンで保存して木箱に入れ、後に自分の仕事用ロッカーに入れた。

When he moved to a new address the following year, he took the remains there.

翌年、新しい住所に引っ越したとき、彼は遺体をそこに持ち込んだ。

On May 23, 1989, Dahmer was sentenced to five years' probation and one year in the House of Correction, with work release permitted in order that he be able to keep his job.

1989年5月23日、ダーマーは5年間の保護観察と1年間の矯正施設入りを言い渡されましたが、仕事を続けられるようにするため、職場復帰が認められた。

He was also required to register as a sex offender.

また、性犯罪者として登録することが義務づけられた。

Two months before his scheduled release from the work camp, Dahmer was paroled from this regimen.

ワークキャンプからの出所予定日の2カ月前に、ダーマーはこの養生法から仮釈放された。

His five years' probation imposed in 1989 began at this point.

1989年に課せられた5年間の執行猶予は、この時点から始まった。

On release, Dahmer temporarily moved back to his grandmother's home in West Allis.

釈放後、ダーマーは一時的にウェストアリスの祖母の家に戻った。

Oxford Apartments(オックスフォード・アパートメント)

1990 killings(1990年の殺傷事件)

On May 14, 1990, Dahmer moved out of his grandmother's house and into 924 North 25th Street, Apartment 213, taking Sears' mummified head and genitals with him.

1990年5月14日、ダーマーは祖母の家を出て、シアーズのミイラ化した頭部と性器を持ち、924 North 25th Street, Apartment 213に引っ越した。

Although located in a high-crime area, Dahmer's new apartment was close to his workplace, was furnished, and at $300 per month inclusive of all bills excluding electricity, was economical.

ダーマーの新しいアパートは犯罪の多い地域にあったが、職場に近く、家具付きで、電気代を除くすべての料金を含めても月300ドルと経済的であった。

Within one week of his moving into his new apartment, Dahmer had killed his sixth victim, Raymond Smith.

新居に移ってから1週間以内に、ダーマーは6人目の犠牲者であるレイモンド・スミスを殺害していた。

Smith was a 32-year-old male prostitute whom Dahmer lured to Apartment 213 with the promise of $50 for sex.

スミスは32歳の男性売春婦で、ダーマーはセックスに50ドルという約束でアパートメント213に誘い込んだ。

Inside the apartment, he gave Smith a drink laced with seven sleeping pills, then manually strangled him.

アパート内で、彼はスミスに睡眠薬7錠を混ぜた飲み物を飲ませた後、手で首を絞めた。

The following day, Dahmer purchased a Polaroid camera with which he took several pictures of Smith's body in suggestive positions before dismembering him in the bathroom.

翌日、ダーマーはポラロイドカメラを購入し、バスルームでスミスをバラバラにする前に、暗示的な体勢でスミスの体を何枚も写真に撮った。

He boiled the legs, arms, and pelvis in a steel kettle with Soilax, which allowed him to rinse the bones in his sink.

ダーマーは、脚、腕、骨盤をソイラックス入りの鉄瓶で煮沸し、シンクで骨をすすぐことができた。

Dahmer dissolved the remainder of Smith's skeleton—excluding the skull—in a container filled with acid.

ダーマーは、頭蓋骨を除くスミスの残りの骨格を、酸を満たした容器で溶かした。

He later spray-painted Smith's skull, which he placed alongside the skull of Sears upon a black towel inside a metal filing-cabinet.

その後、スミスの頭蓋骨にスプレーでペイントを施し、シアーズの頭蓋骨と一緒に金属製の書類棚の中の黒いタオルの上に並べた。

Approximately one week after the murder of Raymond Smith, on or about May 27, Dahmer lured another young man to his apartment.

レイモンド・スミス殺害から約1週間後の5月27日頃、ダーマーは別の若者を自分のアパートに誘い込んだ。

On this occasion Dahmer accidentally consumed the drink laden with sedatives intended for consumption by his guest.

このとき、ダーマーは、客人が飲むつもりだった鎮静剤入りの飲み物を誤って飲んでしまった。

When he awoke the following day, he discovered his intended victim had stolen several items of his clothing, $300, and a watch.

翌日、目が覚めると、目的の被害者が自分の衣服数点、300ドル、腕時計を盗んでいるのを発見した。

Dahmer never reported this incident to the police, although on May 29, he divulged to his probation officer that he had been robbed.

ダーマーは、この事件を警察には報告しなかったが、5月29日、保護観察官に強盗に遭ったことを打ち明けた。

In June 1990, Dahmer lured a 27-year-old acquaintance named Edward Smith to his apartment.

1990年6月、ダーマーは、エドワード・スミスという27歳の知人を自分のアパートに誘い込んだ。

He drugged and strangled Smith.

彼はスミスに薬物を飲ませ、首を絞めた。

On this occasion, rather than immediately acidifying the skeleton or repeating previous processes of bleaching, which had rendered previous victims' skulls brittle, Dahmer placed Smith's skeleton in his freezer for several months in the hope it would not retain moisture.

このとき、ダーマーは、骸骨をすぐに酸性化したり、以前の被害者の頭蓋骨をもろくした漂白処理を繰り返したりするのではなく、スミスの骸骨を冷凍庫に数ヶ月間入れて、水分を保持しないようにと願った。

Freezing the skeleton did not remove moisture, and the skeleton of this victim was acidified several months later.

冷凍しても水分は除去されず、この被害者の骸骨は数ヵ月後に酸欠状態になった。

Dahmer accidentally destroyed the skull when he placed it in the oven to dry—a process that caused the skull to explode.

ダーマーは、頭蓋骨を乾燥させるためにオーブンに入れたところ、誤って頭蓋骨を破壊してしまい、頭蓋骨が破裂してしまった。

Dahmer later informed police he had felt "rotten" about Smith's murder as he had been unable to retain any parts of his body.

ダーマーは後に、ザ・スミスの殺害について「腐ったような気分だった」と警察に報告している。

It was my way of remembering their appearance, their physical beauty.

それは、彼らの外見や肉体的な美しさを記憶するための方法だった。

I also wanted to keep ...

また、私は......を残したかった。

if I couldn't keep them there with me whole, I at least could keep their skeletons.

もし、彼らを丸ごとそこに置いておくことができないなら、少なくとも彼らの骨格を残しておくことはできる。

Jeffrey Dahmer, recollecting his motivations for both photographing his victims, and retaining sections of their skeletal structure.

ジェフリー・ダーマー、被害者を写真に撮り、骨格の一部を保存する動機を回想する。

February 1993.

1993年2月。

Less than three months after the murder of Edward Smith, Dahmer encountered a 22-year-old Chicago native named Ernest Miller outside a bookstore on the corner of North 27th Street.

エドワード・スミス殺害から3カ月も経たないうちに、ダーマーは北27丁目の角にある書店の前で、シカゴ出身の22歳のアーネスト・ミラーと出会う。

Miller agreed to accompany Dahmer to his apartment for $50 and further agreed to allow him to listen to his heart and stomach.

ミラーは50ドルでダーマーのアパートに同行することに同意し、さらに心臓と胃の音を聴かせることに同意した。

When Dahmer attempted to perform oral sex upon Miller, he was informed, "That'll cost you extra", whereupon Dahmer gave Miller a drink laced with two sleeping pills.

ダーマーがミラーにオーラルセックスをしようとしたところ、「それは別料金だ」と言われ、ダーマーはミラーに睡眠薬2錠を混ぜた飲み物を飲ませた。

On this occasion, Dahmer had only two sleeping pills to give his victim.

このとき、ダーマーは被害者に与える睡眠薬が2錠しかなかった。

Therefore, he killed Miller by slashing his carotid artery with the same knife he used to dissect his victims' bodies.

そこで彼は、被害者の遺体を解剖するのに使ったのと同じナイフでミラーの頸動脈を切り裂き、殺害した。

Miller bled to death within minutes.

ミラーは数分で出血多量で死亡した。

Dahmer then posed the nude body for various suggestive Polaroid photographs before placing it in his bathtub for dismemberment.

ダーマーはその後、バラバラにするためにバスタブに入れる前に、裸の遺体に様々な暗示的なポラロイド写真を撮らせた。

Dahmer repeatedly kissed and talked to the severed head while he dismembered the remainder of the body.

ダーマーは、切断された頭部に繰り返しキスをして話しかけながら、残りの遺体をバラバラにした。

Dahmer wrapped Miller's heart, liver, biceps, and portions of flesh from the legs in plastic bags and placed them in the freezer for later consumption.

ダーマーはミラーの心臓、肝臓、上腕二頭筋、脚の肉の一部をビニール袋に包み、後で食べるために冷凍庫に入れた。

He boiled the remaining flesh and organs into a "jelly-like substance" using Soilax, which enabled him to rinse the flesh off the skeleton, which he intended to retain.

残りの肉と臓器は、ソイラックスを使って「ゼリー状の物質」になるまで煮詰め、その結果、保持するつもりだった骨格から肉を洗い流すことができた。

To preserve the skeleton, Dahmer placed the bones in a light bleach solution for 24 hours before allowing them to dry upon a cloth for one week.

骨格を保存するため、ダーマーは骨を薄い漂白剤に24時間浸し、布の上で1週間乾燥させた。

The severed head was initially placed in the refrigerator before being stripped of flesh, then painted and coated with enamel.

切断された頭部は、まず冷蔵庫に入れられ、その後、肉を剥ぎ取り、ペンキを塗ってエナメルでコーティングされた。

Three weeks after the murder of Miller, on September 24, Dahmer encountered a 22-year-old father of two named David Thomas at the Grand Avenue Mall.

ミラー殺害から3週間後の9月24日、ダーマーはグランド・アベニュー・モールで22歳の2児の父、デビッド・トーマと出会った。

He persuaded him to return to his apartment for a few drinks, with additional money on offer if he would pose for photographs.

ダーマーは、自分のアパートで酒を飲み、写真のポーズをとってくれたら金を出すと説得した。

In his statement to police after his arrest, Dahmer said that, after giving Thomas a drink laden with sedatives, he did not feel attracted to him, but was afraid to allow him to awaken, fearing that he would be angry over having been drugged.

逮捕後の警察への供述でダーマーは、トーマに鎮静剤をたっぷり含んだ飲み物を飲ませた後、彼に魅力を感じなかったが、薬を飲まされたことで彼が怒ることを恐れて目を覚まさせることができなかったと述べた。

Therefore, he strangled him and dismembered the body—intentionally retaining no body parts whatsoever.

そのため、彼はトーマスの首を絞め、体の一部を残さずバラバラにした。

He photographed the dismemberment process and retained these photographs, which later aided in Thomas's identification.

トーマを殺害した後、ダーはトーマの身元を確認するために、その解体過程を写真に収め、保管していた。

Following the murder of Thomas, Dahmer did not kill anyone for almost five months, although on a minimum of five occasions between October 1990 and February 1991, he unsuccessfully attempted to lure men to his apartment.

トーマ殺害後、ダーマーは約5ヶ月間、誰も殺していないが、1990年10月から1991年2月にかけて、最低5回、自分のアパートに男性を誘い込もうとしたが失敗している。

He regularly complained of feelings of both anxiety and depression to his probation officer throughout 1990, with frequent references to his sexuality, his solitary lifestyle, financial difficulties, and—shortly before Thanksgiving—his apprehension regarding meeting and facing his father and younger brother.

ダーマーは、1990年を通じて、保護観察官に定期的に不安と憂鬱の感情を訴え、自分のセクシュアリティ、孤独な生活、経済的困難、そして感謝祭の少し前には、父親と弟に会って対面することへの不安について頻繁に言及した。

On several occasions, Dahmer also referred to harboring suicidal thoughts.

また、何度か、ダーマーは自殺願望を抱いていることも述べている。

1991 killings(1991年の殺人事件)

In February 1991, Dahmer observed a 17-year-old named Curtis Straughter standing at a bus stop near Marquette University.

1991年2月、ダーマーは、17歳のカーティス・ストラウターがマーケット大学近くのバス停で立っているのを目撃した。

According to Dahmer, he lured Straughter into his apartment with an offer of money for posing for nude photos, with the added incentive of sexual intercourse.

ダーマーによると、彼は、ヌード写真のポーズをとれば金を出す、さらに性交渉のインセンティブを与えるという条件で、ストラウターを自分のアパートに誘い込みました。

Dahmer drugged Straughter, cuffed his hands behind his back, then strangled him to death with a leather strap.

ダーマーはストラウターを薬漬けにし、両手を背中に回して手錠をかけ、革ひもで絞め殺した。

He then dismembered Straughter, retaining the youth's skull, hands, and genitals and photographing each stage of the dismemberment process.

そして、ストラウターの頭蓋骨、手、性器を残してバラバラにし、バラバラにする過程の各段階を写真に撮った。

Less than two months later, on April 7, Dahmer encountered a 19-year-old named Errol Lindsey walking to get a key cut.

それから2ヵ月も経たない4月7日、ダーマーは、エロール・リンゼイという19歳の若者が鍵の作製を依頼するために歩いているところに遭遇した。

Lindsey was heterosexual.

リンジーは異性愛者であった。

Dahmer lured Lindsey to his apartment where he drugged him, then drilled a hole in his skull through which he injected hydrochloric acid with a baster.

ダーマーはリンジーを自分のアパートに誘い込み、薬を飲ませた後、頭蓋骨に穴を開け、そこからバスターで塩酸を注入した。

According to Dahmer, Lindsey awoke after this experiment (which Dahmer had conceived in the hope of inducing a permanent, unresistant, submissive state), saying: "I have a headache. What time is it?"

ダーマーによれば、この実験(ダーマーは永久に抵抗しない従順な状態を誘発することを期待して考え出した)の後、リンジーは目を覚ましてこう言った: "頭痛がする。今、何時?"と言った。

In response to this, Dahmer again drugged Lindsey, then strangled him.

これに対し、ダーマーは再びリンジーに薬を飲ませ、首を絞めた。

He decapitated Lindsey and retained his skull.

彼はリンジーの首を切り、頭蓋骨を残した。

He then flayed Lindsey's body, placing the skin in a solution of cold water and salt for several weeks in the hope of permanently retaining it.

そして、リンジーの体を皮剥ぎにし、皮膚を永久に保持するために、冷水と塩の溶液に数週間入れた。

Reluctantly, he disposed of Lindsey's skin when he noted it had become too frayed and brittle.

しかし、皮膚は擦り切れてもろくなっていたため、やむなく処分した。

By 1991, fellow residents of the Oxford Apartments had repeatedly complained to the building's manager, Sopa Princewill, of the foul smells emanating from Apartment 213, in addition to the sounds of falling objects and the occasional sound of a chainsaw.

1991年になると、オックスフォード・アパートの住人たちは、アパートの管理人であるソパ・プリンスウィルに、213号室からの悪臭に加え、物の落下音や時折聞こえるチェーンソーの音について何度も苦情を言ってきた。

Princewill contacted Dahmer in response to these complaints on several occasions, although he initially excused the odors emanating from his apartment as being caused by his freezer breaking, causing the contents to become "spoiled".

プリンスウィルは、これらの苦情に対して何度かダーマーに連絡したが、彼は当初、自分のアパートから発せられる悪臭を、冷凍庫が壊れて中身が「腐って」しまったことが原因だと弁解していた。

On later occasions, he informed Princewill that the reason for the resurgence of the odor was that several of his tropical fish had recently died, and that he would take care of the matter.

その後、臭いが復活したのは、飼っていた熱帯魚が最近死んだからで、自分が対処するとプリンスウィルに伝えたこともあった。

On May 24, 1991, Dahmer encountered 31-year-old aspiring model Tony Hughes at a nightclub.

1991年5月24日、ダーマーはナイトクラブで31歳のモデル志望のトニー・ヒューズに遭遇した。

He was lured to Dahmer's apartment with an offer of money to pose for photographs.

彼は、写真のポーズをとれば金を出すと言われ、ダーマーのアパートに誘われた。

Hughes was drugged into unconsciousness before Dahmer injected hydrochloric acid into his skull in an effort to disable his will and render him submissive, although on this occasion, the drilling and injection proved fatal.

ヒューズは薬で意識を失い、ダーマーは彼の頭蓋骨に塩酸を注入し、彼の意思を無効にして服従させようとしたが、この時、穴あけと注入は致命的となった。

On the afternoon of May 26, 1991, Dahmer encountered a 14-year-old Lao teenager named Konerak Sinthasomphone on Wisconsin Avenue.

1991年5月26日の午後、ダーマーはウィスコンシン通りで14歳のラオス人青年、コーネラック・シンタソムポンに遭遇した。

Unknown to Dahmer, Sinthasomphone was the younger brother of the boy whom he had molested in 1988.

ダーマーは知らなかったが、シンタソムポンは1988年に彼が痴漢をした少年の弟であった。

He approached the teenager with an offer of money to accompany him to his apartment to pose for Polaroid pictures.

彼は、ポラロイド写真のポーズをとるために自分のアパートへ同行するよう、金銭を提示して10代の少年に近づいた。

According to Dahmer, Sinthasomphone was initially reluctant to the proposal, before changing his mind and accompanying him to his apartment, where he posed for two pictures in his underwear before Dahmer drugged him into unconsciousness and performed oral sex on him.

ダーマーによると、シンタソムフォンは最初この提案を嫌がったが、気が変わって彼のアパートに同行し、下着姿で2枚の写真を撮った後、ダーマーが薬で意識を失わせ、オーラルセックスをした。

Before Sinthasomphone fell unconscious, Dahmer led the boy into his bedroom, where the body of Tony Hughes, whom Dahmer had killed three days earlier, lay naked on the floor.

シンタソムフォンが意識を失う前に、ダーマーは少年を寝室に案内し、そこにはダーマーが3日前に殺したトニー・ヒューズの死体が裸で置かれていた。

According to Dahmer, he "believed [that Sinthasomphone] saw this body", yet did not react to seeing the bloated corpse—likely because of the effects of the sleeping pills he had ingested.

ダーマーによれば、彼は「(シンタソムフォンが)この死体を見たと信じていた」というが、肥大した死体を見たときに反応しなかったのは、摂取した睡眠薬の影響であろう。

On this occasion, Dahmer drilled a single narrow hole into the crown of Sinthasomphone's skull, through which he injected hydrochloric acid into the frontal lobe.

この日、ダーマーはシンタソムフォンの頭頂部に細い穴を1つ開け、そこから塩酸を前頭葉に注入した。

Dahmer then drank several beers while lying alongside Sinthasomphone before briefly falling asleep, then leaving his apartment to drink at a bar and purchase more alcohol.

その後、ダーマーはシンタソムフォンの横に寝そべりながらビールを数本飲み、一時的に眠った後、アパートを出てバーで飲み、さらにアルコールを購入した。

In the early morning hours of May 27, Dahmer returned toward his apartment to discover Sinthasomphone sitting naked on the corner of 25th and State, talking in Lao, with three distressed young women standing near him.

5月27日の早朝、ダーマーがアパートに戻ると、シンタソムポンが25丁目と州の角に裸で座り、ラオス語で話し、そのそばに3人の悩める若い女性が立っていた。

Dahmer approached the women and told them that Sinthasomphone (whom he referred to by the alias John Hmong) was his friend, and attempted to lead him to his apartment by the arm.

ダーマーは女性たちに近づき、シンタソムホン(ジョン・モンという別名で呼んでいた)が自分の友人であることを告げ、腕で自分のアパートに案内しようとした。

The three women dissuaded Dahmer, explaining they had phoned 9-1-1.

3人の女性は、9-1-1に電話したと説明して、ダーマーを説得した。

Upon the arrival of two Milwaukee police officers, John Balcerzak and Joseph Gabrish, Dahmer's demeanor relaxed: he told the officers that Sinthasomphone was his 19-year-old boyfriend, that he had drunk too much following a quarrel, and that he frequently behaved in this manner when intoxicated.

ミルウォーキー警察のジョン・バルサーザックとジョセフ・ガブリッシュが到着すると、ダマーの態度は和らぎ、シンタソムフォンは19歳のボーイフレンドで、喧嘩して飲み過ぎたこと、酔うとよくこのような行動をとることを告げました。

Dahmer added his lover had consumed Jack Daniel's whiskey that evening.

ダーマーは、その夜、恋人がジャックダニエルのウイスキーを飲んでいたと付け加えた。

The three women were exasperated, and when one of the trio attempted to indicate to one of the officers—both of whom had observed no injuries beyond a scrape to Sinthasomphone's knee and believed him to be intoxicated—that Sinthasomphone had blood upon his testicles, was bleeding from his rectum and that he had seemingly struggled against Dahmer's attempts to walk him to his apartment prior to their arrival, the officer harshly informed her to "butt out", "shut the hell up" and to not interfere.

3人の女性は憤慨し、3人のうちの1人が、シンタソムフォンの膝に擦り傷程度の傷はなく、彼が酔っていると考えていた警官の1人に、シンタソムフォンの睾丸に血が付き、直腸から出血していること、そして、彼らが到着するまでダーマーが彼をアパートまで連れて行こうとしたことに対して彼がもがいていたように見えたことを言おうとすると、その警官に「出ていけ」「黙れ」そして邪魔するなと厳しく言われた。

Shortly after the arrival of the Milwaukee police officers, three members of the Milwaukee Fire Department arrived at the scene.

ミルウォーキー警察官の到着後まもなく、ミルウォーキー消防署の3人の隊員が現場に到着した。

These individuals also examined Sinthasomphone for injuries and provided a yellow blanket for the police officers to cover Sinthasomphone.

これらの人物もシンタソムフォンに怪我がないか診察し、警察官がシンタソムフォンを覆うための黄色い毛布を提供した。

One of the three believed Sinthasomphone needed treatment, but the police officers directed the fire department personnel to leave.

3人のうち1人はSinthasomphoneに治療が必要だと考えていましたが、警察官は消防署員に立ち去るよう指示した。

Shortly thereafter, officer Richard Porubcan arrived at the scene.

その直後、Richard Porubcan巡査が現場に到着した。

He and Gabrish—followed by Balcerzak—escorted Dahmer and Sinthasomphone to Dahmer's apartment as Dahmer repeatedly commented on the general crime in the neighborhood and of his appreciation of the police.

ポルブカンとガブリッシュは、ダーマーとシンタソムフォンをダーマーのアパートに案内し、ダーマーは近所の犯罪について繰り返しコメントし、警察への感謝の意を述べた。

Inside his apartment and in an effort to verify his claim that he and Sinthasomphone were lovers, Dahmer showed the officers the two semi-nude Polaroid pictures he had taken of the youth the previous evening.

アパートでは、自分とシンタソムフォンが恋人同士であるという主張を証明するために、ダーマーは前の晩に撮った2枚のセミヌードのポラロイド写真を警官に見せました。

Though Balcerzak said he smelled nothing unusual, Gabrish later stated he noted a strange scent reminiscent of excrement inside the apartment.

バルサーザックは異常な臭いはしないと言ったが、ガブリッシュは後に、アパートの中に排泄物を思わせる奇妙な臭いを感じたと述べた。

This odor emanated from the decomposing body of Hughes.

この臭いはヒューズの腐乱した死体から発していた。

Dahmer stated that to investigate this odor, one officer simply "peeked his head around the bedroom but really didn't take a good look."

ダーマーは、この臭いを調べるために、1人の警官が「寝室を覗いただけで、よく見ていない」と述べた。

The officers then left, with a departing remark that Dahmer "take good care" of Sinthasomphone.

そして、ダーマーがシンタソムフォンを「大切にするように」と言い残し、警官は立ち去った。

This incident was listed by the officers as a "domestic dispute."

この事件は、警官たちによって "家庭内紛争 "として記録された。

Upon the departure of the three officers from his apartment, Dahmer again injected hydrochloric acid into Sinthasomphone's brain.

3人の警官がアパートから立ち去ると、ダーマーは再び塩酸をシンタソムフォンの脳に注入した。

This second injection proved fatal.

この2回目の注射は致命的なものとなった。

The following day, May 28, Dahmer took a day's leave from work to devote himself to the dismemberment of the bodies of Sinthasomphone and Hughes.

翌5月28日、ダーマーは仕事を1日休んで、シンタソムフォンとヒューズの遺体の解体に没頭した。

He retained both victims' skulls.

彼は被害者2人の頭蓋骨を残している。

On June 30, Dahmer traveled to Chicago, where he encountered a 20-year-old named Matt Turner at a bus station.

6月30日、ダーマーはシカゴに行き、バスターミナルでマット・ターナーという20歳の若者と出会った。

Turner accepted Dahmer's offer to travel to Milwaukee for a professional photo shoot.

ターナーは、プロの写真撮影のためにミルウォーキーに行くというダーマーの申し出を受けた。

At the apartment, Dahmer drugged, strangled and dismembered Turner and placed his head and internal organs in separate plastic bags in the freezer.

アパートでダーマーはターナーに薬物を飲ませ、首を絞めてバラバラにし、頭部と内臓を別々のビニール袋に入れて冷凍庫に入れた。

Turner was not reported missing.

ターナーは捜索願を出されていなかった。

Five days later, on July 5, Dahmer lured 23-year-old Jeremiah Weinberger from a Chicago bar to his apartment on the promise of spending the weekend with him.

その5日後の7月5日、ダーマーはシカゴのバーから23歳のジェレマイア・ワインバーガーを、週末を一緒に過ごすという約束で自分のアパートに誘い込んだ。

He drugged Weinberger and twice injected boiling water through his skull, sending him into a coma from which he died two days later.

ダーマーはワインバーガーを薬漬けにし、頭蓋骨に熱湯を2回注入して昏睡状態に陥らせ、2日後に死亡した。

On July 15, Dahmer encountered 24-year-old Oliver Lacy at the corner of 27th and Kilbourn.

7月15日、ダーマーは27番街とキルボーンの角で24歳のオリバー・レイシーに出会った。

Lacy agreed to Dahmer's ruse of posing nude for photographs and accompanied him to his apartment, where the pair engaged in tentative sexual activity before Dahmer drugged Lacy.

レイシーは、写真のためにヌードを披露するというダーマーの策略に同意して彼のアパートに同行し、そこで2人は仮の性行為を行ったが、ダーマーはレイシーを薬漬けにした。

On this occasion, Dahmer intended to prolong the time he spent with Lacy while alive.

このときダーマーは、生きている間にレイシーと過ごした時間を長引かせることを意図していた。

After unsuccessfully attempting to render Lacy unconscious with chloroform, he phoned his workplace to request a day's absence; this was granted, although the next day, he was suspended.

クロロホルムでレイシーを意識不明にしようとしたが失敗し、職場に電話をして1日の休暇を申請したところ、許可されたが、翌日には停職処分を受けた。

After strangling Lacy, Dahmer had sex with the corpse before dismembering him.

レイシーの首を絞めた後、ダーマーは死体とセックスした後、死体をバラバラにした。

He placed Lacy's head and heart in the refrigerator and his skeleton in the freezer.

彼はレイシーの頭部と心臓を冷蔵庫に、骨格を冷凍庫に入れた。

Four days later, on July 19, Dahmer received word that he was fired.

4日後の7月19日、ダーマーは解雇されたとの知らせを受けた。

Upon receipt of this news, Dahmer lured 25-year-old Joseph Bradehoft to his apartment.

この知らせを受けたダーマーは、25歳のジョセフ・ブラッドホフトを自分のアパートに誘い込んだ。

Bradehoft was strangled and left lying on Dahmer's bed covered with a sheet for two days.

ブレードホフトは首を絞められ、シーツで覆われたダーマーのベッドに2日間放置された。

On July 21, Dahmer removed the sheet to find the head covered in maggots.

7月21日、ダーマーがシーツを外すと、頭部がウジ虫に覆われていた。

He decapitated the body, cleaned the head and placed it in the refrigerator.

ダーマーは遺体の首を切り、頭部を洗浄して冷蔵庫に入れた。

He later acidified Bradehoft's torso along with those of two other victims killed within the previous month.

その後、彼はブラッドホフトの胴体を、前月中に殺された他の2人の犠牲者の胴体とともに酸性化した。

Arrest(逮捕)

Capture(キャプチャー)

On July 22, 1991, Dahmer approached three men with an offer of $100 to accompany him to his apartment to pose for nude photographs, drink beer and simply keep him company.

1991年7月22日、ダーマーは3人の男性に100ドルのオファーを出し、自分のアパートでヌード写真のポーズをとったり、ビールを飲んだり、単に付き合ったりすることに付き合うよう持ちかけました。

One of the trio, 32-year-old Tracy Edwards, agreed to accompany him to his apartment.

3人のうちの1人、32歳のトレイシー・エドワーズは、彼のアパートに同行することに同意した。

Upon entering Dahmer's apartment, Edwards noted a foul odor and several boxes of hydrochloric acid on the floor, which Dahmer claimed to use for cleaning bricks.

ダーマーのアパートに入ったエドワーズは、悪臭と、ダーマーがレンガの掃除に使うと言っていた塩酸の箱がいくつも床に置かれていることに気づいた。

After some minor conversation, Edwards responded to Dahmer's request to turn his head and view his tropical fish, whereupon Dahmer placed a handcuff upon his wrist.

ちょっとした会話の後、エドワーズは、首を回して熱帯魚を見るようにというダーマーの要求に応じ、ダーマーは彼の手首に手錠をかけた。

When Edwards asked, "What's happening?"

エドワーズが "どうしたんだ?"と尋ねると、ダーマーは手錠をかけた。

Dahmer unsuccessfully attempted to cuff his wrists together, then told Edwards to accompany him to the bedroom to pose for nude pictures.

ダーマーは手首に手錠をかけようとしたが失敗し、エドワーズにヌード写真のポーズをとるために寝室まで同行するように言った。

While inside the bedroom, Edwards noted nude male posters on the wall and that a videotape of The Exorcist III was playing.

寝室に入ったエドワーズは、壁に男性のヌードポスターが貼ってあり、『エクソシストIII』のビデオテープが再生されていることに気づいた。

He also noted a blue 57-gallon drum in the corner, from which a strong odor emanated.

また、隅に青い57ガロンのドラム缶があり、そこから強い臭いがしていることに気づいた。

Dahmer then brandished a knife and informed Edwards he intended to take nude pictures of him.

ダーマーはナイフを振り回し、エドワーズに自分のヌード写真を撮るつもりだと告げた。

In an attempt to appease Dahmer, Edwards unbuttoned his shirt, saying he would allow him to do so if he would remove the handcuffs and put the knife away.

ダーマーをなだめようと、エドワーズはシャツのボタンをはずし、手錠をはずし、ナイフをしまってくれるなら、それを許すと言った。

In response to this promise, Dahmer simply turned his attention towards the TV.

この約束に対して、ダーマーはただテレビのほうに目を向けた。

Edwards observed Dahmer rocking back and forth and chanting before turning his attention back to him.

エドワーズは、ダーマーが前後に揺れながら唱和しているのを観察した後、再び自分に注意を向けた。

He placed his head on Edwards' chest, listened to his heartbeat and, with the knife pressed against his intended victim, informed Edwards he intended to eat his heart.

彼はエドワーズの胸に頭を置き、心音を聞き、目的の被害者にナイフを押し当てたまま、エドワーズに彼の心臓を食べるつもりだと告げた。

In continuous attempts to prevent Dahmer from attacking him, Edwards repeated that he was Dahmer's friend and that he was not going to run away.

エドワーズは、ダーマーに襲われないようにするため、自分はダーマーの友人であり、逃げるつもりはないことを繰り返し、ダーマーの攻撃を防ごうとし続けた。

Edwards had decided he was going to either jump from a window or run through the unlocked front door upon the next available opportunity.

エドワーズは、次の機会には、窓から飛び降りるか、鍵のかかっていない玄関から逃げようと決めていた。

When Edwards next stated he needed to use the bathroom, he asked if they could sit with a beer in the living room, where there was air conditioning.

次にエドワーズがトイレに行きたいと言ったとき、彼はエアコンのあるリビングルームでビールを飲みながら座れないかと頼んだ。

Dahmer consented, and the pair walked to the living room when Edwards exited the bathroom.

ダーマーはこれを承諾し、エドワーズがトイレから出ると、2人はリビングルームに向かった。

Inside the living room, Edwards waited until he observed Dahmer have a momentary lapse of concentration before requesting to use the bathroom again.

リビングルームでエドワーズは、ダーマーが一瞬集中力を欠くのを確認してから、再びトイレを使用するよう要求するのを待った。

When Edwards rose from the couch, he noted Dahmer was not holding the handcuffs, whereupon Edwards punched him in the face, knocking Dahmer off balance, and ran out the front door.

エドワーズがソファから立ち上がったとき、ダーマーが手錠を持っていないことに気づき、そこでエドワーズは彼の顔を殴ってダーマーのバランスを崩し、玄関を飛び出した。

At 11:30 p.m. on July 22, Edwards flagged down two Milwaukee police officers, Robert Rauth and Rolf Mueller, at the corner of North 25th Street.

7月22日午後11時30分、エドワーズは、北25番街の角で、ミルウォーキー警察のロバート・ラウトとロルフ・ミューラーの2人の警官を引き留めた。

The officers noted Edwards had a handcuff attached to his wrist, whereupon he explained to the officers that a "freak" had placed the handcuffs upon him and asked if the police could remove them.

警官たちは、エドワーズが手首に手錠を付けていることに気づき、エドワーズは「変人」に手錠を付けられたと説明し、警察が手錠を外してくれないかと頼んだ。

When the officers' handcuff keys failed to fit the brand of handcuffs, Edwards agreed to accompany the officers to the apartment where, Edwards stated, he had spent the previous five hours before escaping.

警官の手錠の鍵が手錠の銘柄に合わなかったので、エドワーズは警官に同行して、エドワーズが脱走する前に5時間過ごしたと供述しているアパートに行くことに同意した。

When the officers and Edwards arrived at Apartment 213, Dahmer invited the trio inside and acknowledged he had placed the handcuffs upon Edwards, although he offered no explanation as to why he had done so.

警官とエドワーズがアパートメント213に到着すると、ダーマーは3人を中に招き入れ、エドワーズに手錠をかけたことを認めたが、なぜそうしたのかについては何も説明しなかった。

At this point, Edwards divulged to the officers that Dahmer had also brandished a large knife upon him and that this had happened in the bedroom.

このとき、エドワーズは、ダーマーが自分にも大きなナイフを振りかざし、それが寝室で起こったことを警官に打ち明けた。

Dahmer made no comment to this revelation, indicating to one of the officers, Mueller, that the key to the handcuffs was in his bedside dresser.

ダーマーはこの暴露に対して何のコメントもせず、警官の一人であるミューラーに、手錠の鍵はベッドサイドのドレッサーにあることを示した。

As Mueller entered the bedroom, Dahmer attempted to pass Mueller to retrieve the key himself, whereupon the second officer present, Rauth, informed him to "back off".

ミューラーが寝室に入ると、ダーマーはミューラーを追い越して自分で鍵を取り出そうとしましたが、その場にいた2人目の警官ラウツは彼に「下がれ」と伝えました。

In the bedroom, Mueller noted there was a large knife beneath the bed.

寝室でミューラーは、ベッドの下に大きなナイフがあることに気づいた。

He saw an open drawer which, upon closer inspection, contained scores of Polaroid pictures—many of which were of human bodies in various stages of dismemberment.

引き出しの中には、よく見るとポラロイド写真が何枚も入っており、その多くはバラバラにされた状態の人体の写真だった。

Mueller noted the decor indicated they had been taken in the same apartment in which they were standing.

ミューラーは、その写真から、自分たちが立っているのと同じアパートで撮られたものであることがわかると指摘した。

Mueller walked into the living room to show them to his partner, uttering the words, "These are for real."

ミューラーはリビングルームに行き、"これは本物だ "と言ってパートナーに見せた。

When Dahmer saw that Mueller was holding several of his Polaroids, he fought with the officers in an effort to resist arrest.

ミューラーが自分のポラロイドを数枚持っているのを見たダーマーは、逮捕に抵抗しようと警官に抵抗した。

The officers quickly overpowered him, cuffed his hands behind his back, and called a second squad car for backup.

警官たちはすぐに彼を制圧し、両手を背中に回して手錠をかけ、応援のために2台目のパトカーを呼んだ。

At this point, Mueller opened the refrigerator to reveal the freshly severed head of a black male on the bottom shelf.

この時、ミューラーが冷蔵庫を開けると、一番下の棚に黒人男性の切断されたばかりの首があった。

As Dahmer lay pinned on the floor beneath Rauth, he turned his head towards the officers and muttered the words: "For what I did I should be dead."

ダーマーはラウトの下で床に固定されたまま、警官の方に顔を向け、こうつぶやいた: "俺がやったことは、俺が死ぬべきことなんだ"。

A more detailed search of the apartment, conducted by the Milwaukee police's Criminal Investigation Bureau, revealed a total of four severed heads in Dahmer's kitchen.

ミルウォーキー警察の犯罪捜査局が行ったアパートの詳細な捜査の結果、ダーマーのキッチンには合計4つの切断された頭部があった。

A total of seven skulls—some painted, some bleached—were found in Dahmer's bedroom and inside a closet.

ダーマーの寝室とクローゼットの中には、ペイントされたものと漂白されたもの、合計7つの頭蓋骨があった。

Investigators discovered collected blood drippings upon a tray at the bottom of Dahmer's refrigerator, plus two human hearts and a portion of arm muscle, each wrapped inside plastic bags upon the shelves.

ダーマーの冷蔵庫の底にあるトレイには、血液が滴り落ちており、棚には人間の心臓2個と腕の筋肉の一部がビニール袋に包まれているのが発見された。

In Dahmer's freezer, investigators discovered an entire torso, plus a bag of human organs and flesh stuck to the ice at the bottom.

ダーマーの冷凍庫では、胴体全体と、底の氷に張り付いた人間の臓器や肉が入った袋を発見した。

Elsewhere in Apartment 213, investigators discovered two entire skeletons, a pair of severed hands, two severed and preserved penises, a mummified scalp and, in the 57-gallon drum, three further dismembered torsos dissolving in the acid solution.

213号室からは、骸骨2体、切断された手1対、切断され保存されていたペニス2本、ミイラ化した頭皮、57ガロンドラム缶からは、酸液に溶けたバラバラの胴体3体が見つかった。

A total of 74 Polaroid pictures detailing the dismemberment of Dahmer's victims were found.

また、ダーマーの被害者をバラバラにした様子を撮影したポラロイド写真74枚が発見された。

In reference to the recovery of body parts and artifacts at 924 North 25th Street, the chief medical examiner later stated: "It was more like dismantling someone's museum than an actual crime scene."

ノース25番街924番地での遺体の一部と遺品の回収について、後に主任検視官はこう述べています: 「実際の犯罪現場というより、誰かの博物館を解体しているようだった。」

Confession(コンフェッション)

Beginning in the early hours of July 23, 1991, Dahmer was questioned by Detective Patrick Kennedy as to the murders he had committed and the evidence found at his apartment.

1991年7月23日未明から、ダーマーはパトリック・ケネディ刑事から、彼が犯した殺人事件と彼のアパートで見つかった証拠について質問された。

Over the following two weeks, Kennedy and, later, Detective Dennis Murphy conducted numerous interviews with Dahmer which, when combined, totaled over 60 hours.

その後2週間にわたり、ケネディ刑事と後のデニス・マーフィー刑事は、ダーマーと何度も面接を行い、合計すると60時間以上にも及んでいます。

Dahmer waived his right to have a lawyer present throughout his interrogations, adding he wished to confess all as he had "created this horror and it only makes sense I do everything to put an end to it."

ダーマーは、尋問の間中、弁護士を同席させる権利を放棄し、「この恐怖を作り出したのは自分であり、それに終止符を打つためにあらゆることをするのが筋だ」と、すべてを告白することを希望した。

He readily admitted to having murdered sixteen young men in Wisconsin since 1987, with one further victim—Steven Hicks—killed in Ohio in 1978.

彼は、1987年以来ウィスコンシン州で16人の若者を殺害し、さらに1978年にオハイオ州でスティーブン・ヒックスを殺害したことをあっさり認めた。

Most of Dahmer's victims had been rendered unconscious prior to their murder, although some had died as a result of having acid or boiling water injected into their brain.

ダーマーの被害者のほとんどは、殺害前に意識を失っていたが、中には酸や熱湯を脳に注入された結果、死亡した者もいた。

As he had no memory of the killing of his second victim, Steven Tuomi, he was unsure whether he was unconscious when beaten to death, although he did concede it was possible that his viewing the exposed chest of Tuomi while in a drunken stupor may have led him to unsuccessfully attempt to tear Tuomi's heart from his chest.

2人目の犠牲者であるスティーブン・トゥオミを殺害したときの記憶がないため、殴り殺されたときに意識がなかったかどうかは不明であるが、酔っているときにトゥオミの露出した胸部を見たために、トゥオミの心臓を胸から引き裂こうとしたが失敗した可能性があることは認めている。

Almost all the murders Dahmer committed after moving into the Oxford Apartments had involved a ritual of posing the victims' bodies in suggestive positions—typically with the chest thrust outwards—prior to dismemberment.

オックスフォード・アパートメントに入居した後にダーマーが行った殺人のほとんど全てに、被害者の遺体を暗示的な姿勢で、特に胸部を外側に突き出すようにして、バラバラにする前の儀式が行われていた。

Dahmer readily admitted to engaging in necrophilia with several of his victims' bodies, including performing sexual acts with their viscera as he dismembered their bodies in his bathtub.

ダーマーは、自宅のバスタブで被害者の遺体を解体する際に内臓で性行為を行うなど、数人の被害者の遺体でネクロフィリアを行ったことをあっさり認めた。

Having noted that much of the blood pooled inside his victims' chest after death, Dahmer first removed their internal organs, then suspended the torso so the blood drained into his bathtub, before dicing any organs he did not wish to retain and paring the flesh from the body.

ダーマーは、死後、被害者の胸の中に多くの血液が溜まることに着目し、まず内臓を摘出し、次に胴体を吊るして血液を浴槽に流し、残したくない内臓をダイシングし、遺体から肉を切り落とした。

The bones he wished to dispose of were pulverized or acidified, with Soilax and bleach solutions used to aid in the preservation of the skeletons and skulls he wished to keep.

処分したい骨は粉砕または酸性化し、残したい骸骨や頭蓋骨はソイラックスや漂白剤で保存を助けた。

Dahmer confessed to having consumed the hearts, liver, biceps, and portions of thigh of three victims he had killed at the Oxford Apartments (Raymond Smith, Ernest Miller and Oliver Lacy), and to have retained the flesh and organs of other victims for intended consumption.

ダーマーは、オックスフォード・アパートで殺害した3人の犠牲者(レイモンド・スミス、アーネスト・ミラー、オリバー・レイシー)の心臓、肝臓、上腕二頭筋、大腿部の一部を消費し、他の犠牲者の肉や内臓を消費する目的で保持していたことを自供した。

Typically, Dahmer would tenderize the body parts he intended to consume prior to preparing meals flavored with various condiments.

通常、ダーマーは、様々な調味料で味付けした食事を用意する前に、消費しようとする体の部位を柔らかくする。

Referencing his reasons for consuming his victims, Dahmer stated he had initially consumed portions of his victims due to "curiosity" before adding: "I suppose, in an odd way, it made me feel they were even more a permanent part of me."

ダーマーは、被害者を消費する理由について、最初は「好奇心」のために被害者の一部を消費したと述べ、次のように付け加えました: "奇妙なことに、犠牲者が私の永久的な一部であると感じるようになったのだと思う。"

Describing the increase in his rate of killing in the two months prior to his arrest, Dahmer stated he had been "completely swept along" with his compulsion to kill, adding: "It was an incessant and never-ending desire to be with someone at whatever cost. Someone good looking, really nice looking. It just filled my thoughts all day long."

ダーマーは、逮捕される前の2ヶ月間、殺人の割合が増えたことを説明し、殺人の強迫観念に「完全に振り回されていた」と述べ、次のように付け加えた: 「どんな犠牲を払っても誰かと一緒にいたいという、絶え間ない、終わりのない欲望だった。格好いい人、本当に格好いい人。一日中、そのことで頭がいっぱいだった。」

When asked as to why he had preserved a total of seven skulls and the entire skeletons of two victims, Dahmer stated he had been in the process of constructing a private altar of victims' skulls which he had intended to display on the black table located in his living room and upon which he had photographed the bodies of many of his victims.

ダーマーは、なぜ合計7つの頭蓋骨と2人の犠牲者の全骨格を保存したのかという質問に対して、犠牲者の頭蓋骨の個人的な祭壇を構築している最中であったと述べ、それをリビングルームにある黒いテーブルに飾るつもりで、その上に多くの犠牲者の死体を写真に収めてきたと語った。

This display of skulls was to be adorned at each side with the complete skeletons of Miller and Lacy.

この頭蓋骨の祭壇の両脇には、ミラーとレイシーの完全な骸骨が飾られる予定であった。

The four severed heads found in his kitchen were to have all flesh removed and used in this altar, as was the skull of at least one future victim.

台所で発見された4つの切断された頭部は、少なくとも1人の将来の犠牲者の頭蓋骨と同様に、すべての肉を取り除いてこの祭壇に使用する予定だった。

Incense sticks were to be placed at each end of the black table, above which Dahmer intended to place a large blue lamp with extending blue globe lights.

黒いテーブルの両端には線香が置かれ、その上には青い大きなランプが置かれ、青いグローブライトが伸びる予定であった。

The entire construction was to be placed before a window covered with a black, opaque shower curtain, in front of which Dahmer intended to sit in a black leather chair.

この建築物は、黒い不透明なシャワーカーテンで覆われた窓の前に置かれ、その前にダーマーは黒い革張りの椅子に座るつもりであった。

When asked in a November 18, 1991 interview to whom the altar was dedicated to, Dahmer replied: "Myself ... It was a place where I could feel at home."

1991年11月18日のインタビューで、この祭壇は誰に捧げるものかと尋ねられたとき、ダーマーはこう答えた: "自分自身だ.... それは、私がくつろぐことのできる場所だった "と答えた。

He further described his intended altar as a "place for meditation", from where he believed he could draw a sense of power, adding: "If this [his arrest] had happened six months later, that's what they would have found."

さらに彼は、祭壇は「瞑想の場」であり、そこから力の感覚を引き出せると信じていたと述べ、次のように付け加えた: 「もし、この事件(逮捕)が6ヵ月後に起こっていたら、それが見つかっていただろう。

Indictment(起訴される)

On July 25, 1991, Dahmer was charged with four counts of first-degree murder.

1991年7月25日、ダーマーは4件の第一級殺人で起訴された。

By August 22, he had been charged with a further eleven murders committed in Wisconsin.

8月22日までに、彼はウィスコンシン州で起きたさらに11件の殺人事件で起訴された。

On September 14, investigators in Ohio, having uncovered hundreds of bone fragments in woodland behind the address in which Dahmer had confessed to killing his first victim, formally identified two molars and a vertebra with X-ray records of Hicks.

9月14日、オハイオ州の捜査官は、ダーマーが最初の犠牲者を殺したと告白した住所の裏の森林で何百もの骨片を発見し、2つの臼歯と椎骨がヒックスのX線記録と正式に一致したと発表した。

Three days later, Dahmer was charged by authorities in Ohio with Hicks's murder.

その3日後、ダーマーはオハイオ州当局からヒックス殺害の罪で起訴された。

Dahmer was not charged with the attempted murder of Edwards, nor with the murder of Tuomi.

ダーマーは、エドワーズの殺人未遂でも、トゥオミの殺人でも起訴されていない。

He was not charged with Tuomi's murder because the Milwaukee County District Attorney only brought charges where murder could be proven beyond a reasonable doubt and Dahmer had no memory of actually committing this particular murder, for which no physical evidence of the crime existed.

ミルウォーキー郡地方検事は、殺人が合理的な疑いを超えて証明できる場合のみ起訴し、ダーマーはこの特定の殺人を実際に行った記憶がなく、犯罪の物的証拠が存在しないため、トゥオミの殺人では起訴されなかったのだった。

At a scheduled preliminary hearing on January 13, 1992, Dahmer pleaded guilty but insane to 15 counts of murder.

1992年1月13日に予定されていた予備審問で、ダーマーは、15件の殺人の罪状について有罪を認めたが、心神喪失状態であった。

Trial(トライアル)

Dahmer's trial began on January 30, 1992.

ダーマーの裁判は1992年1月30日に始まった。

He was tried in Milwaukee for the 15 counts of first-degree murder before Judge Laurence Gram.

彼はミルウォーキーで、ローレンス・グラム判事のもとで、15件の第一級殺人の罪で裁判にかけられた。

By pleading guilty on January 13 to the charges brought against him, Dahmer had waived his rights to a trial to establish guilt, as defined in Wisconsin law.

ダーマーは、1月13日に自分に対する罪状を認めることによって、ウィスコンシン州の法律で定義されている、罪を立証するための裁判を受ける権利を放棄したのである。

Attorneys at Dahmer's trial debated whether he suffered from either a mental or a personality disorder.

ダーマーの裁判では、弁護士たちが、ダーマーが精神障害か人格障害かの論争を繰り広げました。

The prosecution claimed that any disorders did not deprive Dahmer of the ability to appreciate the criminality of his conduct or to deprive him of the ability to resist his impulses.

検察側は、どのような障害であっても、ダーマーから自分の行為の犯罪性を認識する能力や衝動に抵抗する能力を奪うことはないと主張した。

The defense argued that Dahmer suffered from a mental disease and was driven by obsessions and impulses he was unable to control.

弁護側は、ダーマーは精神疾患を患っており、強迫観念と制御できない衝動に駆られていたと主張した。

Defense experts argued that Dahmer was insane due to his necrophilic drive—his compulsion to have sexual encounters with corpses.

弁護側の専門家は、ダーマーは死体との性的関係を持つという強迫観念である屍姦衝動により精神異常であると主張した。

Defense expert Fred Berlin testified that Dahmer was unable to conform his conduct at the time that he committed the crimes due to his paraphilia or, more specifically, necrophilia.

弁護側専門家のフレッド・バーリンは、ダーマーはパラフィリア、より具体的にはネクロフィリアのために、犯罪を犯した当時の自分の行動を適合させることができなかったと証言した。

Judith Becker, a professor of psychiatry and psychology, was the second expert witness for the defense.

精神医学と心理学の教授であるジュディス・ベッカーは、弁護側の2人目の専門家証人として登場した。

Becker diagnosed Dahmer as a necrophiliac, although she added Dahmer had informed her he preferred comatose sexual partners to deceased ones "75 percent" of the time.

ベッカーは、ダーマーをネクロフィリアと診断しましたが、ダーマーは、死亡した性的パートナーよりも昏睡状態の性的パートナーを「75パーセント」好むと彼女に伝えていたと付け加えている。

The final defense expert to testify, forensic psychiatrist Carl Wahlstrom, diagnosed Dahmer with necrophilia, borderline personality disorder, schizotypal personality disorder, alcohol dependence, and a psychotic disorder.

最後に証言した弁護側専門家、法医学精神科医カール・ウォールストロームは、ダーマーをネクロフィリア、境界性人格障害、統合失調症人格障害、アルコール依存症、精神病性障害と診断した。

On February 8, Fred Fosdal testified on behalf of the prosecution.

2月8日、フレッド・フォスダルが検察側を代表して証言した。

Fosdal testified to his belief that Dahmer was without mental disease or defect at the time he committed the murders.

フォスダルは、ダーマーが殺人を犯した時点では、精神的な病気や欠陥はなかったと確信していると証言した。

He described Dahmer as a calculating and cunning individual, able to differentiate between right and wrong, with the ability to control his actions, and whose lust overpowered his morals.

彼は、ダーマーは計算高く狡猾な人物で、善悪の区別がつき、自分の行動をコントロールする能力があり、欲望がモラルに勝っていたと説明した。

Although Fosdal did state his belief that Dahmer was a paraphiliac, his conclusion was that Dahmer was not a sadist.

フォスダールは、ダーマーがパラフィリアであるとの考えを示したが、彼の結論は、ダーマーはサディストではなかったというものであった。

The second and final witness to appear for the prosecution, forensic psychiatrist Park Dietz, began his testimony on February 12.

検察側の2人目、最後の証人である法医学精神科医パーク・ディーツは、2月12日に証言を開始した。

Dietz testified that he did not believe Dahmer had any form of mental disease or defect at the time that he committed the crimes, stating that "Dahmer went to great lengths to be alone with his victim and to have no witnesses."

ディーツは、ダーマーが犯行に及んだ当時、何らかの精神的な病気や欠陥があったとは思えないと証言し、「ダーマーは被害者と二人きりになり、目撃者がいないようにわざわざした」と述べた。

He explained that there was ample evidence that Dahmer prepared in advance for each murder, therefore, his crimes were not impulsive.

また、ダーマーが各殺人のために事前に準備していたことを示す十分な証拠があり、したがって彼の犯行は衝動的なものではなかったと説明した。

Although Dietz did concede any acquisition of a paraphilia was not a matter of personal choice, he stated his belief that Dahmer's habit of becoming intoxicated prior to committing each of the murders was significant; "If he had an impulse to kill or a compulsion to kill", Dietz testified, "he wouldn't have to drink alcohol to overcome it. He only has to drink alcohol to overcome it because he is inhibited against killing."

ディーツは、パラフィリアの獲得は個人の選択の問題ではないことを認めたが、ダーマーが各殺人を犯す前に酩酊状態になる習慣が重要であるとの考えを述べた。「もし、彼に殺人の衝動や強制力があれば、それを克服するために酒を飲む必要はないだろう」とディーツは証言した。もし彼に殺人の衝動や強迫観念があれば、それを克服するためにアルコールを飲む必要はない。"彼は殺人を阻害されているから、それを克服するためにアルコールを飲む必要があるだけだ。

Dietz noted that Dahmer strongly identified with the villains of The Exorcist III and Return of the Jedi, particularly the level of power held by these characters.

ディーツは、ダーマーが『エクソシストIII』や『ジェダイの帰還』の悪役に強く共感し、特にこれらの登場人物が持つ力の大きさに注目していると指摘した。

Expounding on the significance of these movies on Dahmer's psyche and many of the murders committed at the Oxford Apartments, Dietz explained that Dahmer occasionally viewed scenes from these films before searching for a victim.

これらの映画がダーマーの精神とオックスフォード・アパートメントで行われた多くの殺人に重要であることを説明し、ダーマーは被害者を探す前にこれらの映画のシーンを時々見ていたとディーツは説明している。

Dietz diagnosed Dahmer with substance use disorder, paraphilia, and schizotypal personality disorder.

ディーツは、ダーマーを物質使用障害、パラフィリア、統合失調症性人格障害と診断した。

Two court-appointed mental health professionals—testifying independently of either prosecution or defense—were forensic psychiatrist George Palermo and clinical psychologist Samuel Friedman.

検察側からも弁護側からも独立して証言する国選の2人の精神衛生専門家は、法医学精神科医ジョージ・パレルモと臨床心理学者サミュエル・フリードマンであった。

Palermo stated that the murders were the result of a "pent-up aggression within himself [Dahmer]. He killed those men because he wanted to kill the source of his homosexual attraction to them. In killing them, he killed what he hated in himself."

パレルモは、殺人は「自分(ダーマー)の中にある鬱積した攻撃性」の結果であると述べた。彼は、自分の同性愛的魅力の源泉を殺したかったから、その男たちを殺したのである。彼らを殺すことで、彼は自分の中にある憎むべきものを殺したのだ。"

Palermo concluded that Dahmer had a severe mixed personality disorder, with antisocial, obsessive-compulsive, sadistic, fetishistic, borderline and necrophilic features, but otherwise legally sane.

パレルモは、ダーマーは反社会的、強迫的、サディスティック、フェティシズム、ボーダーライン、ネクロフィリックの特徴を持つ重度の混合人格障害であるが、それ以外は法的には正気であると結論付けた。

Friedman testified that it was a longing for companionship that caused Dahmer to kill and testified that Dahmer was not psychotic.

フリードマンは、ダーマーに殺人を起こさせたのは仲間への憧れであると証言し、ダーマーは精神病ではなかったと証言した。

He described Dahmer as "amiable, pleasant to be with, courteous, with a sense of humor, conventionally handsome, and charming in manner. He was, and still is, a bright young man."

フリードマンは、ダーマーを「愛想がよく、一緒にいて楽しい、礼儀正しい、ユーモアのセンスがある、普通ならハンサムで、態度が魅力的」と評しました。彼は昔も今も、明るい青年である "と述べた。

He diagnosed Dahmer with a personality disorder not otherwise specified featuring borderline, obsessive-compulsive, and sadistic traits.

彼はダーマーを、境界性、強迫性、サディスティックな特徴を持つ、他に特定されない人格障害と診断した。

Closing arguments(閉会挨拶)

The trial lasted two weeks.

裁判は2週間に及んだ。

On February 14, both attorneys delivered their closing arguments to the jury.

2月14日、両弁護士は陪審員に対して最終弁論を行った。

Each attorney was allowed to speak for two hours.

各弁護士は2時間話すことが許された。

Defense attorney Gerald Boyle argued first.

弁護人のジェラルド・ボイルが最初に弁論した。

Repeatedly referring to the testimony of the mental health professionals—almost all of whom had agreed Dahmer was afflicted with a mental disease—Boyle argued that Dahmer's compulsive killings had been a result of "a sickness he discovered, not chose."

ボイルは、精神衛生専門家の証言(ほぼ全員がダーマーが精神疾患に罹患していることを認めている)に繰り返し言及し、ダーマーの強迫的な殺人は、「彼が選んだのではなく、発見した病気」の結果であると主張した。

Boyle portrayed Dahmer as a desperately lonely and profoundly sick individual "so out of control he could not conform his conduct any more."

ボイルは、ダーマーを、絶望的な孤独と深遠な病を抱えた人間として描き、「これ以上自分の行いを改めることができないほど制御不能に陥っている」としたのだった。

Following the defense counsel's 75-minute closing argument, Michael McCann delivered his closing argument for the prosecution, describing Dahmer as a sane man, in full control of his actions, who simply strove to avoid detection.

弁護人の75分間の最終弁論に続いて、マイケル・マッキャンが検察側の最終弁論を行い、ダーマーを自分の行動を完全にコントロールできる正気の人間であり、ただ発見されないように努力した人物であると述べました。

McCann described Dahmer as a calculating individual who killed to control his victims and retained their bodies "merely to afford" himself a prolonged period of sexual pleasure.

マッキャンは、ダーマーを、被害者を支配するために殺人を犯し、被害者の体を「単に性的快楽を長時間味わうために」保持する計算高い人物であると評した。

McCann argued that by pleading guilty but insane to the charges, Dahmer was seeking to escape responsibility for his crimes.

マッキャンは、有罪を主張しながらも罪を免れることで、ダーマーは自分の犯罪に対する責任から逃れようとしていると主張した。

Conviction(納得のいくまで)

On February 15, the court reconvened to hear the verdict: Dahmer was ruled to be sane and not suffering from a mental disorder at the time of each of the 15 murders for which he was tried, although in each count, two of the twelve jurors signified their dissent.

2月15日、法廷が再開され、評決が行われた: ダーマーは、裁判にかけられた15件の殺人事件それぞれについて、当時は正気であり、精神障害を患っていなかったと判断されましたが、それぞれの事件で、12人の陪審員のうち2人が反対意見を表明している。

Formal sentencing was postponed until February 17.

正式な判決は2月17日まで延期された。

On this date, Dahmer's attorney announced his client wished to address the court.

この日、ダーマーの弁護士は、依頼人が法廷で演説することを希望していることを告げた。

Dahmer then approached a lectern and read from a statement prepared by himself and his defense as he faced the judge.

そして、ダーマーは講壇に向かい、裁判官と向かい合いながら、自身と弁護団が作成した陳述書を読み上げた。

In this statement, Dahmer emphasized that he had never desired freedom following his arrest, and that he "frankly" wished for his own death.

この中でダーマーは、逮捕後も自由を求めたことはなく、「率直に」自分の死を願ったことを強調した。

He further stressed that none of his murders had been motivated by hatred, that he understood that nothing he either said or did could "undo the terrible harm" he had caused to the families of his victims and the city of Milwaukee, and that he and his doctors believed his criminal behavior had been motivated by mental disorders.

さらに、どの殺人も憎しみが動機ではなかったこと、自分の言動が被害者の家族やミルウォーキー市に与えた「ひどい被害を元に戻す」ことはできないと理解していること、自分と医師は自分の犯罪行為が精神障害によるものであると考えていることを強調した。

Dahmer added that this medical knowledge had given him "some peace", and that although he understood that society would never forgive him, he hoped God would.

ダーマーは、この医学的知識が自分に「ある種の安らぎ」を与え、社会が自分を許すことはないと理解しているが、神が許してくれることを望んでいると付け加えた。

Dahmer closed his statement with: "I know my time in prison will be terrible, but I deserve whatever I get because of what I have done. Thank you, your honor, and I am prepared for your sentence, which I know will be the maximum. I ask for no consideration."

ダーマーは、次のように声明を締めくくった: 「刑務所での生活はひどいものになると思いますが、私は自分のしたことのために、何を得てもいいと思っています。私は、あなたの刑期が最長になることを覚悟しています。私は一切の配慮を求めません。"

He then returned to his seat to await formal sentencing.

その後、彼は席に戻り、正式な判決を待った。

Dahmer was then sentenced to life imprisonment plus ten years upon the first two counts.

ダーマーは、最初の2つの訴因について、終身刑と10年の刑を言い渡された。

The remaining thirteen counts carried a mandatory sentence of life imprisonment plus seventy years.

残りの13の訴因には、無期懲役+70年の強制的な判決が下された。

The death penalty was not an option for Judge Gram to consider at the penalty phase, as Wisconsin had abolished capital punishment in 1853.

ウィスコンシン州は1853年に死刑を廃止していたため、死刑はグラム判事にとって刑罰段階で考慮すべき選択肢ではありませんだった。

Upon hearing of Dahmer's sentencing, his father Lionel and stepmother Shari requested to be allowed a ten-minute private meeting with their son before he was transferred to the Columbia Correctional Institution in Portage, to begin his sentence.

ダーマーの判決を聞いた父親のライオネルと継母のシャリーは、ポーテージのコロンビア矯正施設に移送され刑期が始まる前に、息子と10分間だけ個人的に面会させてほしいと要請した。

This request was granted and the trio exchanged hugs and well-wishes before Dahmer was escorted away.

その願いは聞き入れられ、ダーマーが護送される前に、3人は抱擁を交わして別れを惜しんだ。

Three months after his conviction in Milwaukee, Dahmer was extradited to Ohio to be tried for the murder of his first victim, Steven Hicks.

ミルウォーキーでの有罪判決から3ヵ月後、ダーマーはオハイオ州に引き渡され、最初の犠牲者であるスティーブン・ヒックスの殺人罪で裁判にかけられた。

In a court hearing lasting just 45 minutes, Dahmer again pleaded guilty to the charges and was sentenced to a 16th term of life imprisonment on May 1, 1992.

わずか45分の審理で、ダーマーは再び罪を認め、1992年5月1日に16年目の無期懲役を言い渡された。

Imprisonment(禁固刑)

Upon sentencing, Dahmer was transferred to the Columbia Correctional Institution.

判決後、ダーマーはコロンビア矯正施設に移された。

For the first year of his incarceration, Dahmer was placed in solitary confinement due to concerns for his physical safety should he come into contact with fellow inmates.

最初の1年間、ダーマーは独房に入れられ、囚人たちと接触した場合の身体の安全が心配された。

He received ample correspondence from individuals across the world, with several individuals donating money which he spent on items such as cassette recordings, stationery, cigarettes, and magazines.

ダーマーは、世界中の人々から多くの手紙を受け取り、何人かの人々から寄付を受け、カセットテープ、文房具、タバコ、雑誌などの購入に費やした。

Upon Dahmer's request, after one year in solitary confinement, he was transferred to a less secure unit, where he was assigned a two-hour daily work detail cleaning the toilet block.

ダーマーの希望により、1年間の独房生活の後、よりセキュリティの低いユニットに移され、毎日2時間のトイレ掃除の仕事が割り当てられた。

This work detail later expanded to include cleaning the prison gymnasium.

この仕事は、その後、刑務所の体育館の掃除にも拡大された。

Shortly after completing his lengthy confessions in 1991, Dahmer had requested to Detective Murphy that he be given a copy of the Bible.

1991年に長い自白を終えた直後、ダーマーはマーフィー刑事に聖書のコピーを渡すよう要求していた。

This request was granted and Dahmer gradually devoted himself to Christianity and became a born-again Christian.

この願いが叶い、ダーマーは次第にキリスト教に傾倒し、生粋のクリスチャンとなった。

On his father's urging, he also read creationist books from the Institute for Creation Research.

父親の勧めで、創造研究所の創造論者の本も読むようになった。

In May 1994, Dahmer was baptized by Roy Ratcliff, a minister in the Church of Christ and a graduate of Oklahoma Christian University whom he had met on April 20.

1994年5月、ダーマーは、4月20日に知り合ったオクラホマ・クリスチャン大学卒のキリスト教会牧師ロイ・ラトクリフから洗礼を受けることになった。

This service was conducted in the prison whirlpool.

この礼拝は、刑務所の渦潮の中で行われた。

Following Dahmer's baptism, Ratcliff visited him on a weekly basis.

ダーマーが洗礼を受けた後、ラトクリフは毎週のようにダーマーを訪ねた。

The two regularly discussed the prospect of death, and Ratcliff later divulged that, in the months prior to his murder, Dahmer had questioned whether he was sinning against God by continuing to live.

ラトクリフは、ダーマーが殺害される前の数ヵ月間、生き続けることが神に対して罪を犯しているのではないかと疑問を抱いていたことを、後に明かした。

Referring to his crimes in a 1994 interview with Stone Phillips on Dateline NBC, Dahmer had stated: "If a person doesn't think that there is a God to be accountable to, then what's the point of trying to modify your behavior to keep it within acceptable ranges? That's how I thought anyway."

1994年、『Dateline NBC』のストーン・フィリップスとのインタビューで、ダーマーは自分の犯罪に言及し、こう語っていた: 「もし、人が責任を負うべき神が存在しないと考えるなら、自分の行動を許容範囲内に保つために修正しようとすることに何の意味があるのか?私はそう思っていた。"

On July 3, 1994, a fellow inmate, Osvaldo Durruthy, attempted to slash Dahmer's throat with a razor embedded in a toothbrush as Dahmer sat in the prison chapel after the weekly church service was concluded.

1994年7月3日、毎週の教会礼拝が終わった後、ダーマーが刑務所の礼拝堂に座っていると、仲間の収容者オスバルド・ドゥルティが歯ブラシに埋め込まれたカミソリでダーマーの喉を切り裂こうとした。

Dahmer received superficial wounds and was not seriously hurt in this incident.

ダーマーはこの事件で表面的な傷を負い、重傷には至らなかった。

According to Dahmer's family, he had long been ready to die, and accepted any punishment which he might endure in prison.

ダーマーの家族によると、彼は以前から死を覚悟しており、刑務所で受けるどんな罰も受け入れていたという。

In addition to his father and stepmother maintaining regular contact, Dahmer's mother, Joyce, also maintained regular contact with her son.

父と継母に加え、母ジョイスも息子と定期的に連絡を取り合っていた。

Prior to his arrest, the two had not seen each other since Christmas 1983.

逮捕前、2人は1983年のクリスマス以来、会っていなかった。

Joyce related that in her weekly phone calls, whenever she expressed concerns for her son's physical well-being, Dahmer responded with comments to the effect of: "It doesn't matter, Mom. I don't care if something happens to me."

ジョイスは、毎週の電話の中で、息子の身体的な健康を心配すると、ダーマーは次のようなコメントで応えたという: 「そんなことはどうでもいいんだ、ママ。私に何かあっても気にしないわ。」

Death(死)

On the morning of November 28, 1994, Dahmer left his cell to conduct his assigned work detail.

1994年11月28日の朝、ダーマーは決められた仕事をこなすため、自分の房を出た。

Accompanying him were two fellow inmates, Jesse Anderson and Christopher Scarver.

同行していたのは、ジェシー・アンダーソンとクリストファー・スカーバーという2人の受刑者である。

The trio were left unsupervised in the showers of the prison gym for approximately 20 minutes.

3人は約20分間、刑務所のジムのシャワー室で監視されずに放置された。

At approximately 8:10 a.m.

午前8時10分頃。

Dahmer was discovered on the floor of the bathrooms of the gym suffering from extreme head wounds; he had been severely bludgeoned about the head and face with a 20-inch (51-centimeter) metal bar.

ダーマーは、体育館の浴室の床で、頭部に大きな傷を負っているのを発見された。彼は、20インチ(51センチメートル)の金属棒で頭部と顔面をひどく殴打されていた。

His head had also been repeatedly struck against the wall in the assault.

ダーマーは、20インチ(51ミリ)の金属棒で頭部と顔面を激しく殴打され、頭部は何度も壁に打ちつけられた。

Although Dahmer was still alive and was rushed to a nearby hospital, he was pronounced dead one hour later.

ダーマーはまだ生きており、近くの病院に運ばれたが、1時間後に死亡が確認された。

Anderson had been beaten with the same instrument, and died two days later from his wounds.

アンダーソンも同じ器具で殴られ、その傷がもとで2日後に死亡した。

Scarver, who was serving a life sentence for a murder committed in 1990, informed authorities he had first attacked Dahmer with the metal bar as Dahmer was cleaning a staff locker room, before attacking Anderson as Anderson cleaned an inmate locker room.

1990年の殺人事件で終身刑に服していたスカーバーは、ダーマーが職員のロッカールームを掃除しているときに金属棒でダーマーを襲い、その後アンダーソンが受刑者のロッカールームを掃除しているときにアンダーソンを襲ったと当局に報告した。

According to Scarver, Dahmer did not yell or make any noise as he was attacked.

スカーバーによると、ダーマーは襲われたとき、大声を出したり騒いだりしなかったという。

Immediately after attacking both men, Scarver, who was thought to be schizophrenic, returned to his cell and informed a prison guard: "God told me to do it. Jesse Anderson and Jeffrey Dahmer are dead."

統合失調症と思われるスカーバーは、2人を襲撃した直後、独房に戻り、刑務官にこう告げた。ジェシー・アンダーソンとジェフリー・ダーマーは死んだよ "と。

Scarver was adamant he had not planned the attacks in advance, although he later divulged to investigators he had concealed the 20-inch iron bar used to kill both men in his clothing shortly before the killings.

スカーバーは、殺害の直前に2人の殺害に使われた20インチの鉄棒を服の中に隠していたことを後に捜査当局に明かしたが、事前に襲撃を計画していなかったと強弁している。

Upon learning of his death, Dahmer's mother Joyce responded angrily to the media: "Now is everybody happy? Now that he's bludgeoned to death, is that good enough for everyone?"

彼の死を知ったダーマーの母ジョイスは、メディアに対して怒りに満ちた反応を示した: 「これでみんなハッピーなのか?ダーマーは撲殺されたのだから、それでいいのだろうか?

The response of the families of Dahmer's victims was mixed: some celebrated the news, while others were saddened.

ダーマーの被害者家族の反応は様々で、このニュースを喜ぶ人もいれば、悲しむ人もいた。

Catherine Lacy, the mother of victim Oliver Lacy, remarked: "The hurt is worse now, because he's not suffering like we are."

被害者オリバー・レイシーの母親、キャサリン・レイシーはこう言った: 「彼は私たちのように苦しんでいないのだから、傷はもっと深い。

The district attorney who prosecuted Dahmer cautioned against turning Scarver into a folk hero, saying that Dahmer's death was still murder.

ダーマーを起訴した地方検事は、ダーマーの死は依然として殺人であるとして、スカーバーを民衆のヒーローに仕立て上げることを戒めた。

On May 15, 1995, Scarver was sentenced to two additional terms of life imprisonment for the murders of Dahmer and Anderson.

1995年5月15日、スカーバーは、ダーマーとアンダーソンの殺人について、さらに2度の無期懲役を言い渡された。

Dahmer had stated in his will that he wished for no services to be conducted and that he wished to be cremated.

ダーマーは遺言で、葬儀は行わず、火葬を希望していた。

In September 1995, Dahmer's body was cremated, and his ashes divided between his parents.

1995年9月、ダーマーの遺体は火葬され、遺灰は彼の両親の間で分けられた。

Owing to a disagreement between his parents as to whether Dahmer's brain should be retained for medical research, this organ was initially retained, but also cremated in December 1995.

ダーマーの脳を医学研究のために保存すべきかどうかについて両親の間で意見の相違があったため、この臓器は当初保存されたが、1995年12月に火葬された。

Aftermath(アフターマーケット)

On August 5, 1991, as the nature and scale of Dahmer's crimes initially came to light, a candlelight vigil to celebrate and heal the Milwaukee community was attended by more than 400 people.

1991年8月5日、ダーマーの犯罪の性質と規模が明らかになった当初、ミルウォーキーのコミュニティを祝福し、癒すためのキャンドルナイトが400人以上の人々によって行われた。

Present at the vigil were community leaders, gay rights activists, and family members of several of Dahmer's victims.

この集会には、地域社会のリーダー、同性愛者の権利活動家、ダーマーの犠牲者の家族などが参加した。

Organizers stated the purpose of the vigil was to enable Milwaukeeans to "share their feelings of pain and anger over what happened".

主催者は、この祈祷の目的を、ミルウォーキーの人々が「起こったことに対する痛みと怒りの感情を共有する」ことにあると述べている。

Dahmer's murders were committed at a time of heightened racial tension in Milwaukee.

ダーマーの殺人は、ミルウォーキーで人種間の緊張が高まっていた時期に行われた。

A professor of community studies at the University of Wisconsin–Milwaukee, Walter Farrell, later stated race relations in the city had been "in a state of disrepair for nearly a decade" at the time of Dahmer's arrest.

ウィスコンシン大学ミルウォーキー校の地域研究教授であるウォルター・ファレルは、後に、ダーマーが逮捕された当時、同市の人種関係は「10年近く荒廃した状態にあった」と述べた。

In an August 1991 interview given to the Christian Science Monitor, Farrell stated that news of the murders, as well as the conduct of Milwaukee police officers John Balcerzak and Joseph Gabrish with regards to victim Konerak Sinthasomphone, exacerbated and highlighted racial tensions within the city.

1991年8月、クリスチャン・サイエンス・モニター紙のインタビューに応じたファレルは、殺人事件のニュースと、被害者のコネラック・シンタソムフォンに対するミルウォーキー警察のジョン・バルサーザックとジョセフ・ガブリッシュの行為が、市内での人種的緊張を悪化させ、強調したと述べている。

Milwaukee's gay scene was generally underground and transient in nature at the time of Dahmer's murders, with many sexually active gay men using aliases.

ミルウォーキーのゲイ・シーンは、ダーマーが殺害された当時、一般にアンダーグラウンドで一過性のものであり、多くの性的に活発なゲイが偽名を使っていた。

Many in the city's gay community were nervous of the intentions of others after the extent of Dahmer's murders became known, although the fear and distrust generated by Dahmer's crimes was short-lived.

ダーマーの殺人事件の規模が明らかになった後、市内のゲイ・コミュニティの多くは、他人の意図に神経質になったが、ダーマーの犯罪が生み出した恐怖と不信は短期間で終わった。

As the 1990s progressed, the usage of aliases became less common among members of Milwaukee's gay community.

1990年代に入ると、ミルウォーキーのゲイ・コミュニティの間では、偽名を使うことは少なくなっていった。

The Oxford Apartments at 924 North 25th Street, where Dahmer had killed twelve of his victims, were demolished in November 1992.

ダーマーが12人の被害者を殺害した北25丁目924番地のオックスフォード・アパートは、1992年11月に取り壊された。

The site is now a vacant lot.

現在は空き地となっている。

Alternate plans to convert the site into either a memorial garden, a playground, or to reconstruct new housing have failed to materialize.

この場所を記念庭園や遊び場にしたり、新しい住宅を建設したりする計画があったが、実現には至らなかった。

Dahmer's estate was awarded to the families of eleven of his victims who had sued for damages.

ダーマーの遺産は、損害賠償を求めた11人の犠牲者の遺族に贈られた。

In 1996, Thomas Jacobson, a lawyer representing eight of the families, announced a planned auction of Dahmer's estate.

1996年、8人の遺族の代理人であるトーマス・ジェイコブソンは、ダーマーの遺産の競売を計画していることを発表した。

Although victims' relatives stated the motivation was not greed, the announcement sparked controversy.

被害者の親族は「動機は欲ではない」と述べていたが、この発表は物議を醸すことになった。

A civic group, Milwaukee Civic Pride, was quickly established in an effort to raise the funds to purchase and destroy many of Dahmer's possessions.

市民団体「ミルウォーキー・シビック・プライド」は、ダーマーの所有物の多くを購入し、破壊するための資金を調達するために、すぐに設立されたのである。

The group pledged $407,225, including a $100,000 gift by Milwaukee real estate developer Joseph Zilber, for purchase of Dahmer's estate; five of the eight families represented by Jacobson agreed to the terms, and Dahmer's possessions were subsequently destroyed and buried in an undisclosed Illinois landfill.

このグループは、ミルウォーキーの不動産開発業者ジョセフ・ジルバーによる10万ドルの寄付を含む407,225ドルをダーマーの遺品購入に充てることを約束し、ジェイコブソンが代表を務める8家族のうち5家族がこの条件に同意し、その後ダーマーの遺品は破壊されてイリノイ州の非公開の埋立地に埋められた。

Lionel Dahmer is retired; he lived with his second wife, Shari, until her death in 2023.

ライオネル・ダーマーは引退し、2023年にシャリが亡くなるまで、2番目の妻シャリと暮らしていた。

Both refused to change their surname and professed their love of Dahmer in spite of his crimes.

両者とも姓の変更を拒否し、犯罪にもかかわらずダーマーを愛していることを公言している。

In 1994, Lionel published a book, A Father's Story, and donated a portion of the proceeds from his book to the victims' families.

1994年、ライオネルは『A Father's Story』という本を出版し、その収益の一部を被害者遺族に寄付した。

Most of the families showed support for Lionel and Shari, although three families subsequently sued Lionel: two for using their names in the book without obtaining prior consent, and a third family—that of Steven Hicks—filing a wrongful death suit against Lionel, Shari, and former wife Joyce, citing parental negligence as the cause for the claim.

そのうちの2つは、事前の同意を得ずに本の中で名前を使ったとして、3つ目の家族(スティーブン・ヒックス)は、親の過失を理由にライオネル、シャリー、前妻ジョイスに対して不法死亡の訴訟を起こしたものである。

Joyce Flint died of cancer on November 27, 2000.

ジョイス・フリントは2000年11月27日に癌で死亡した。

Prior to her death, she had attempted suicide on at least one occasion.

亡くなる前、彼女は少なくとも1度、自殺を試みている。

Dahmer's younger brother, David, changed his surname and lives in anonymity.

ダーマーの弟、デビッドは姓を変え、匿名で生活している。

Victims(犠牲者)

Jeffrey Dahmer killed seventeen young men between 1978 and 1991.

ジェフリー・ダーマーは1978年から1991年の間に17人の若者を殺害した。

Twelve were killed in his North 25th Street apartment.

12人は北25丁目のアパートで殺された。

Three victims were murdered and dismembered at his grandmother's West Allis residence.

3人の犠牲者は彼の祖母のウェストアリス邸で殺害され、バラバラにされた。

His first and second victims were murdered at his parents' home in Ohio and at the Ambassador Hotel in Milwaukee, respectively.

最初の犠牲者と2番目の犠牲者は、それぞれオハイオ州の両親の家とミルウォーキーのアンバサダー・ホテルで殺害された。

A total of fourteen of Dahmer's victims were from various ethnic minority backgrounds, with nine victims being black.

ダーマーの犠牲者のうち、合計14人はさまざまな少数民族の出身で、そのうち9人は黒人だった。

Dahmer was adamant that the race of his victims was incidental to him and that it was the body form of a potential victim that attracted his attention.

ダーマーは、被害者の人種は自分にとって偶発的なものであり、被害者となりうる人物の体型が自分の関心を引くのだと頑強に主張した。

These contentions have been supported via an independent forensic specialists' study of Dahmer's victim selection, the anthropological analysis of which revealed his victims shared a "morphological similarity" and suggesting Dahmer was "psychologically attracted to a certain anthropometric body type."

これらの主張は、独立した法医学専門家によるダーマーの被害者選択に関する研究によって裏付けられており、その人類学的分析によって、被害者が「形態的類似性」を共有しており、ダーマーが「特定の体格に心理的に惹かれている」ことが示唆されている。

Most of Dahmer's victims were killed by strangulation after being drugged with sedatives.

ダーマーの被害者のほとんどは、鎮静剤を飲まされた後、絞殺によって殺された。

His first victim was killed by a combination of bludgeoning and strangulation and his second victim was battered to death, with one further victim killed in 1990, Ernest Miller, dying of a combination of shock and blood loss due to his carotid artery being cut.

最初の被害者は撲殺と絞殺の組み合わせで殺され、2番目の被害者は撲殺された。さらに1990年に殺されたアーネスト・ミラーは、頸動脈を切られたことによるショックと失血の組み合わせで死亡した。

Four of Dahmer's victims killed in 1991 had holes bored into their skulls through which Dahmer injected hydrochloric acid or, later, boiling water, into the frontal lobes in an attempt to induce a permanent, submissive, unresistant state.

1991年に殺害されたダーマーの犠牲者のうち4人は、頭蓋骨に穴を開けられ、そこからダーマーは塩酸または後に熱湯を前頭葉に注入し、永久に従順で抵抗しない状態を誘発しようとした。

This proved fatal, although on each occasion this was not Dahmer's intention.

これは、ダーマーの意図とは異なるものであったが、致命的なものとなった。

1978

June 18: Steven Mark Hicks, 18.

6月18日:スティーブン・マーク・ヒックス、18歳。

Last seen hitchhiking to a rock concert in Chippewa Lake Park in Bath, Ohio.

オハイオ州バースのチペワ・レイク・パークでのロックコンサートにヒッチハイクで向かったのが最後の目撃情報。

By Dahmer's admission, what caught his attention to Hicks hitchhiking was the fact that the youth was bare-chested.

ダーマーの証言によれば、ヒッチハイクをしていたヒックスに目をつけたのは、その青年が素っ裸だったという事実だった。

He was bludgeoned with a dumbbell and strangled to death with this instrument before being dismembered.

彼はダンベルで殴打され、この器具で絞殺された後、バラバラにされた。

Remains pulverized and scattered in woodland behind Dahmer's family home.

遺体は粉砕され、ダーマーの実家裏の森林に散乱した。

1987

November 20: Steven Walter Tuomi, 25.

11月20日:スティーブン・ウォルター・トゥオミ、25歳。

Killed in a rented room at the Ambassador Hotel in Milwaukee.

ミルウォーキーのアンバサダー・ホテルの借りた部屋で殺害された。

Dahmer claimed to have no memory of murdering Tuomi, yet stated he must have battered him to death in a drunken stupor.

ダーマーはトゥオミを殺害した記憶がないと主張しながらも、酔った勢いで殴り殺したに違いないと供述している。

His body was dismembered in the basement of Dahmer's grandmother's house and the remains discarded in the trash.

彼の遺体はダーマーの祖母の家の地下室でバラバラにされ、遺体はゴミ箱に捨てられた。

No remains were ever found.

遺体は発見されなかった。

1988

January 16: James Edward Doxtator, 14.

1月16日:ジェームズ・エドワード・ドクステーター、14歳。

Met Dahmer outside a gay bar in Wisconsin.

ウィスコンシン州のゲイバーの外でダーマーに出会う。

Doxtator was lured to West Allis on the pretext of earning $50 for posing for nude pictures.

ドクステーターはヌード写真のポーズで50ドルもらえるという口実でウェストアリスに誘われた。

Dahmer strangled Doxtator and kept his body in the basement for a week before dismembering him and discarding the remains in the trash.

ダーマーはドクステーターを絞殺し、その遺体を地下室に1週間保管した後、バラバラにし、遺体をゴミ箱に捨てた。

No remains were ever found.

遺体は発見されなかった。

March 24: Richard Guerrero, 22.

5月24日:リチャード・ゲレロ、22歳。

Drugged and strangled in Dahmer's bedroom at West Allis.

ウェストアリスのダーマーの寝室で薬漬けにされ絞殺された。

Dahmer dismembered Guerrero's corpse in the basement, dissolved the flesh in acid and disposed of the bones in the trash.

ダーマーは地下室でゲレロの死体をバラバラにし、肉を酸で溶かし、骨をゴミ箱に廃棄した。

He bleached and retained the skull for several months before disposing of it.

彼は頭蓋骨を漂白して数ヶ月間保持した後、処分した。

No remains were ever found.

遺体は発見されなかった。

1989

March 25: Anthony Lee Sears, 24.

3月25日:アンソニー・リー・シアーズ、24歳。

Sears was the last victim to be drugged and strangled at Dahmer's grandmother's residence; he was also the first victim from whom Dahmer permanently retained any body parts.

シアーズは、ダーマーの祖母の家で薬物を飲まされて絞殺された最後の被害者であり、ダーマーが体の一部を永久に保持した最初の被害者でもあった。

His preserved skull and genitals were found in a filing cabinet at 924 North 25th Street following Dahmer's arrest in 1991.

彼の頭蓋骨と性器は、1991年のダーマー逮捕後、北25丁目924番地の書類棚で発見された。

1990

May 20: Raymond Lamont Smith (also known as Ricky Beeks), 32.

5月20日:レイモンド・ラモント・スミス(リッキー・ビークスとしても知られる)、32歳。

The first victim to be killed at Dahmer's North 25th Street apartment.

ダーマーの北25番街のアパートで殺された最初の犠牲者。

Smith was a male sex worker whom Dahmer encountered at a tavern.

スミスは、ダーマーが酒場で出会った男性風俗嬢だった。

Dahmer gave Smith a drink laced with sleeping pills, then strangled him on his kitchen floor.

ダーマーはスミスに睡眠薬入りの飲み物を飲ませ、台所の床で首を絞めた。

His skull was spray-painted and retained.

彼の頭蓋骨はスプレーで塗られ、そのままになっていた。

June 14: Edward Warren Smith, 27.

6月14日:エドワード・ウォーレン・スミス、27歳。

A known acquaintance of Dahmer who was last seen in his company at a party.

ダーマーの知人で、最後に目撃されたのは、パーティーで彼と一緒にいるところだった。

Dahmer acidified Smith's skeleton; his skull was destroyed unintentionally when placed in the oven in an effort to remove moisture.

ダーマーはスミスの骨格を酸性化した。彼の頭蓋骨は、湿気を取り除こうとしてオーブンに入れられ、意図せず破壊された。

No remains were ever found.

遺体は発見されなかった。

September 2: Ernest Marquez Miller, 22.

9月2日:アーネスト・マルケス・ミラー、22歳。

Miller was a dance student whom Dahmer encountered outside a bookstore.

ミラーはダンス部の学生で、ダーマーは書店の外で出会った。

According to Dahmer, he was especially attracted to Miller's physique.

ダーマーによると、ミラーの体格に特に惹かれていたという。

He was killed by having his carotid artery severed before being dismembered in the bathtub, with Dahmer storing his entire skeleton in the bottom drawer of a filing cabinet and his heart, liver, biceps, and portions of his thighs in the freezer for later consumption.

彼は頸動脈を切断された後、バスタブでバラバラにされて殺され、ダーマーは彼の骨格全体を書類棚の一番下の引き出しに、心臓、肝臓、上腕二頭筋、大腿部の一部を後で食べるために冷凍庫に保存した。

September 24: David Courtney Thomas, 22.

9月24日 デビッド・コートニー・トーマ(22歳)。

Encountered Dahmer near the Grand Avenue Mall; he was lured to Dahmer's apartment on the promise of money for posing nude.

グランド・アベニュー・モールの近くでダーマーと遭遇。ヌードのポーズをとれば金がもらえるという約束で、ダーマーのアパートに誘われた。

Once a laced drink had rendered Thomas unconscious, Dahmer decided he "wasn't my type."

混入された飲み物でトーマが意識を失うと、ダーマーは彼を「私のタイプではない」と判断した。

Nonetheless, Dahmer strangled Thomas, taking Polaroid photos of the dismemberment process.

それでもダーマーはトーマを絞め殺し、その解体過程をポラロイド写真に収めた。

No remains were ever found.

遺体は発見されなかった。

1991

February 18: Curtis Durrell Straughter, 17.

2月18日:カーティス・ダレル・ストラウター、17歳。

Approached by Dahmer as he waited at a bus stop near Marquette University.

マーケット大学近くのバス停で待っていたダーマーに声をかけられる。

Dahmer lured Straughter to his apartment, where the youth was drugged, and then handcuffed and strangled before being dismembered in the bathtub.

ダーマーはストラウターを自分のアパートに誘い、そこで青年は薬物を飲まされ、手錠をかけられ首を絞められた後、バスタブでバラバラにされた。

His skull, hands, and genitals were retained.

頭蓋骨、手、性器は残されていた。

April 7: Errol Lindsey, 19.

4月7日:エロール・リンゼイ、19歳。

The first victim upon whom Dahmer practiced what he later described to investigators as his "drilling technique", a procedure in which he drilled holes into the victim's skull, through which he injected hydrochloric acid into the brain.

ダーマーが後に捜査当局に「ドリリング技術」と説明した、被害者の頭蓋骨に穴を開け、そこから塩酸を脳に注入する方法を実践した最初の被害者。

According to Dahmer, Lindsey awoke after this practice, after which he was again rendered unconscious with a drink laced with sedatives, then strangled to death.

ダーマーによると、リンジーはこの練習の後に目を覚まし、その後、鎮静剤を混ぜた飲み物で再び意識を失わせ、絞殺した。

Dahmer flayed Lindsey's body and retained the skin for several weeks.

ダーマーはリンジーの体を皮剥ぎにし、その皮を数週間にわたり保持した。

His skull was found following Dahmer's arrest.

ダーマーの逮捕後、頭蓋骨が発見された。

May 24: Tony Anthony Hughes, 31.

5月24日:トニー・アンソニー・ヒューズ、31歳。

Hughes was lured by Dahmer to his apartment upon the promise of posing nude for photographs.

ヒューズは、写真のためにヌードを披露するという約束でダーマーに誘われ、彼のアパートにやってきた。

As Hughes was deaf, he and Dahmer communicated using handwritten notes.

ヒューズは耳が聞こえなかったため、ダーマーとは手書きのメモでコミュニケーションをとっていた。

The injection of hydrochloric acid into Hughes's skull proved fatal.

ヒューズの頭蓋骨に塩酸を注入したところ、致命傷となった。

His body was left on Dahmer's bedroom floor for three days before being dismembered, with Dahmer photographing the dismemberment process.

彼の遺体はダーマーの寝室に3日間放置された後、バラバラにされ、ダーマーはバラバラにされる過程を写真に収めた。

His skull was retained and identified from dental records.

彼の頭蓋骨は残され、歯の記録から身元が確認された。

May 27: Konerak Sinthasomphone, 14.

5月27日:コーネラック・シンタソムポン、14歳。

The younger brother of the boy Dahmer had assaulted in 1988.

1988年にダーマーが暴行した少年の弟。

Sinthasomphone was drugged and had hydrochloric acid injected into his brain before Dahmer left the youth unattended as he left the apartment to purchase beer.

シンタソムポンは薬物を投与され、塩酸を脳に注入された後、ダーマーはビールを買いにアパートを出る際、少年を放置した。

When he returned, he discovered Sinthasomphone naked and disoriented in the street, with three distressed young women attempting to assist him.

戻ってきたダーマーは、シンタソムフォンが全裸で道に倒れているのを発見し、3人の若い女性が彼を助けようとしているのを発見した。

When police arrived, Dahmer persuaded them he and Sinthasomphone were lovers and that the youth was simply intoxicated.

警察が到着すると、ダーマーは自分とシンタソムフォンは恋人同士であり、若者は単に酔っていただけだと説得した。

When police left Sinthasomphone with Dahmer in his apartment, Dahmer again injected hydrochloric acid into Sinthasomphone's brain, and this proved fatal.

警察がシンタソムフォンをダーマーに預けると、ダーマーは再び塩酸をシンタソムフォンの脳に注入し、これが命取りになった。

His head was retained in the freezer and his body dismembered.

頭部は冷凍庫に保管され、体はバラバラにされた。

June 30: Matt Cleveland Turner, 20.

6月30日 マット・クリーブランド・ターナー、20歳。

On June 30, Dahmer attended the Chicago Pride Parade.

6月30日、ダーマーはシカゴ・プライド・パレードに参加した。

At a bus stop, he encountered a 20-year-old named Matt Turner and persuaded him to accompany him to Milwaukee to pose for a photo shoot.

バス停でマット・ターナーという20歳の若者に出会い、写真撮影のためにミルウォーキーまで同行するよう説得した。

Turner was drugged, strangled, and then dismembered in the bathtub.

ターナーは薬物を飲まされ、首を絞められ、バスタブでバラバラにされた。

His head and internal organs were put in the freezer and his torso subsequently placed in the 57-gallon drum Dahmer purchased on July 12.

頭部と内臓は冷凍庫に入れられ、胴体はその後、ダーマーが7月12日に購入した57ガロンのドラム缶に入れられた。

July 5: Jeremiah Benjamin Weinberger, 23.

7月5日:ジェレマイア・ベンジャミン・ワインバーガー(23歳)。

Met Dahmer at a gay bar in Chicago and agreed to accompany him to Milwaukee for the weekend.

シカゴのゲイバーでダーマーに会い、週末にミルウォーキーに同行することに同意した。

Dahmer drilled through Weinberger's skull and injected boiling water into the cavity.

ダーマーはワインバーガーの頭蓋骨をドリルで貫き、空洞に熱湯を注入した。

He later recalled Weinberger's death to be exceptional, as he was the only victim who died with his eyes open.

彼は後に、目を開けたまま死んだ被害者は彼だけだったため、ワインバーガーの死は例外的だったと振り返っている。

Weinberger's decapitated body was kept in the bathtub for a week before being dismembered; his torso was placed in the 57-gallon drum.

ワインバーガーの首切りされた遺体は、解体されるまでの1週間、浴槽に保管され、胴体は57ガロンのドラム缶に入れられた。

July 15: Oliver Joseph Lacy, 24.

7月15日:オリバー・ジョセフ・レイシー、24歳。

A bodybuilding enthusiast whom Dahmer enticed to his apartment on the promise of money for posing for photographs.

ボディビルの愛好家で、ダーマーは写真のポーズをとれば金を払うと約束し、自分のアパートに誘い込んだ。

Lacy was drugged and strangled with a leather strap before being decapitated, with his head and heart being placed in the refrigerator.

レイシーは薬物を飲まされ、革ひもで首を絞められた後、首を切断され、頭部と心臓は冷蔵庫に入れられた。

His skeleton was retained to adorn one side of the private shrine of skulls and skeletons Dahmer was in the process of creating when arrested one week later.

彼の骸骨は、1週間後に逮捕されたダーマーが作成中であった頭蓋骨と骸骨の私的な祠の片側を飾るために残された。

July 19: Joseph Arthur Bradehoft, 25.

7月19日:ジョセフ・アーサー・ブラッドホフト、25歳。

Dahmer's last victim.

ダーマーの最後の犠牲者。

Bradehoft was a father of three children from Minnesota who was looking for work in Milwaukee at the time of his murder.

ミネソタ州出身の3人の子供の父親で、殺害された当時はミルウォーキーで仕事を探していた。

He was left on Dahmer's bed for two days following his murder before, on July 21, being decapitated.

殺害後2日間、ダーマーのベッドに放置され、7月21日に首を切られた。

His head was placed in the refrigerator and his torso in the 57-gallon drum.

彼の頭は冷蔵庫に、胴体は57ガロンドラム缶に入れられた。

いいなと思ったら応援しよう!