目を開けて確かめる
Open your eyes and know where you are
The Yomiuri Shimbun has a section called TROUBLESHOOTER.
In this section, life "masters" answer readers' troubles.
The TROUBLESHOOTER is translated into English and appeared in the Friday edition of The Japan News, an English-language newspaper published by the Yomiuri Shimbun.
Every time I read it, that remainds me that people have all kinds of problems, but what impresses me is the answer.
They are so generous.
And many of them are along the lines of, "Let's calmly check where you are standing right now.
When you have in trouble, you tend to become blind.
However, if you close your eyes, you will not know which direction to take the next step, or in fact, it may be necessary to take your time and enjoy the moment.
Whether you are in the middle of a big city, a steep mountain trail, or a pleasant grassland, the equipment you need will vary.
It is important to remain calm and be sure of where you are.
By the way, my favorite writer Mr. Shinji Ishii is among the answerers to the TROUBLESHOOTER.
I haven't seen his answers yet, so I am looking forward to it every week "Today is the day!"
読売新聞には人生案内というコーナーがある。
読者から寄せられるお悩みに、人生の「達人」たちが回答してくれるというものだ。
読売新聞が発行する英字新聞のThe Japan News 金曜日版には、人生案内を英訳したものが毎週掲載されている。
人の悩みはいろいろだと毎回思わされるが、印象的なのはその回答だ。
とにかく優しい。
そして、その多くが「今、自分が立っている場所を冷静に確認しましょうね」という内容だ。
大きな悩みを抱えていたら、人は盲目になりがちになる。
けれど、目をつぶっていたら、次の一歩をどの方向に出せばいいのかわからないし、実はその場をゆっくり味わうことが必要な場合だってある。
大都会のど真ん中なのか、険しい山道なのか、はたまた気持ちの良い草原にいるのかで、必要な装備も変わってくる。
冷静に、自分の居場所を確かめることが大切だ。
ちなみに、人生案内の回答者には、私の大好きな作家のいしいしんじさんも名を連ねている。
彼の回答にはまだ出会っていないので、「今日こそは!」と毎週期待している。