見出し画像

私の本職はフリーの栄養士です。My day job is as a freelance nutritionist.

私の本職はフリーの栄養士です。
My day job is as a freelance nutritionist.

でも現在、経過観察中の卵巣がんと、心の病を抱えています。
However, she is currently undergoing monitoring for ovarian cancer, and also suffers from mental illness.

栄養士の実務経験は1年、障がい者向けの料理教室でのボランティア経験が長いです。大学を卒業した時代は、日本では大不況の時代でした。栄養士としての経験が積めず、高校時代に合格した簿記会計の資格を活かした派遣社員の仕事ばかりでした。
I have one year of experience as a dietitian and a long history of volunteering at cooking classes for people with disabilities. When I graduated from university, Japan was in the midst of a major recession. I was unable to gain experience as a dietitian and was only able to work as a temporary employee, making use of the bookkeeping and accounting qualification I had passed in high school.

誰もがストレスを抱えていた時代でした。そのストレスは立場の弱い者へ向けられました。そんな時代に会社内のイジメにあい、心の病を発症しました。発症から5年の間に適切な治療をうけていれば完治していた病でしたが、満足な治療を受けられずに悪化させました。
It was a time when everyone was under stress. That stress was directed at those in a weaker position. During that time, I was bullied at work and developed a mental illness. If I had received proper treatment within five years of the onset of the illness, I would have been cured, but I did not receive adequate treatment and it worsened.

こころの病と付き合って約20年になります。心理トレーニングを受け続け、心理学を学び、支援者や創作仲間たちとの交流があって、今の私がいます。
I have been living with mental illness for about 20 years now. I have been receiving psychological training, studying psychology, and interacting with supporters and fellow creatives, which has helped me to get to where I am today.

繊細さんの私。栄養士として会社勤めや病院勤務は向かないことが分かりました。だからフリーになりました。栄養相談やダイエットサポートは文章やSNSでしています。
I am a sensitive person. I realized that working in a company or hospital as a nutritionist is not suitable for me. So I became a freelancer. I provide nutritional advice and diet support through writing and social media.

あの時の日本の大不況時代は、のちに就職氷河期とよばれるようになりました。50歳を目前に就職難民です。
The great recession in Japan at that time came to be known as the "employment ice age." I was approaching the age of 50 and found myself unable to find work.

英文はグーグル翻訳を使っています。今回も、ここまで読んでくれてありがとうございました。
I used Google Translate for the English text. Thank you for reading this far.

いいなと思ったら応援しよう!

高田びわのす金曜日郵便局
応援お願いします! チップはクリエイターとしての活動費に使わせていただきます!If you like, please support me! The tips you receive will be used to cover my expenses as a creator.