![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/94306874/rectangle_large_type_2_77660e6afacec83ba897ec8653652f67.jpeg?width=1200)
詩|曲がった羅針盤
直黒に浸された暗澹たるこのみちを、うかうかとすすむとき。
影たちは怱々と歪み、炎色を宿しながら眼光炯々として己を射る。
用心なさい、死が放つ鈍い音吐に蠱惑され、濃い煙霧の中へと誘われるだろう。
叫喚や咆哮が、心魂に安らぎを与えることなく、幾度も突き刺さる。
厳寒な息吹が己のさくい背骨を鞭打ち、奥深くの脊柱をも凍らす。
直黒に浸された、暗澹たるこのみちを、うかうかとすすむとき。
たまは恥辱と苦悩により、覆われ錆つき、くすんでゆく。
空虚で要らぬものだと戒飭するものの、粘着質なそれは剥がれやしない。
用心なさい、死が放つ鈍い音吐に蠱惑され、濃い煙霧の中へと誘われるだろう。
鮮麗な色艶や快哉な音楽。美事なる刺激は、いずれ
不毛なガラクタとして、遥か遠くの過去へと葬り去られる。
直黒に浸された、暗澹たるこのみちを、うかうかとすすむとき。
自由気ままに流れる心の機微や、長年かけて蓄積された叡智の結晶
さえも消滅する。心髄は毀れ、熱く脈打つ液を零すのだ。
用心なさい、死が放つ鈍い音吐に蠱惑され、濃い煙霧の中へと誘われるだろう。
失ったものが多くてもなお、己はその脆弱な手足で地面を這うという。
皮をジリジリと擦り減らすたび、次第に薄くなる跡は見放される遺志のよう。
直黒に浸された暗澹たるこのみちを、うかうかとすすむとき。
用心なさい、死が放つ鈍い音吐に蠱惑され、濃い煙霧の中へと誘われるだろう。
※西洋の定型詩の一種、ヴィラネルを軽くなぞろうと挑戦した詩です。
※写真はMaxim Potyomkin氏より。
※英語から日本語に訳しました。原語版はこちらから。