見出し画像

いつか迎える死のための(17)-Morgen! 明日もしくは未来-

4月18日(土)深夜から横殴りの雨が続いている。気温は低く、エアコンを点ける。お昼頃が雨のピーク。都内でも大雨警報が出た。この外出自粛で避難になることだけは避けたいと願う。夕方には一気に晴れてきて、前線の通過を実感する。

Morgenというリヒャルト・シュトラウス 歌曲をゆっくり聴きながらその歌詞を改めて噛み締める。Morgenはドイツ語で明日とか、朝とか、そんな意味だ。

ジョン・ヘンリーマッケイによる歌詞は、愛し合う二人が明日にはその輝かしい大地のもとで再び出会い、そして波の寄せる浜辺でただ黙ったまま見つめ合える喜びを噛み締める、というロマンチックな内容である。シュトラウスが新婚の妻にあてて書いた曲だと言われている愛の歌曲である。今のこの世界情勢の中で改めてこの曲を聴き、詩を追っていくと、どうしようもなく涙がこぼれていく。


大地に陽が昇り、そしてそれを共に眺める当たり前の日常が、ついこの前まで確かにここにあったのに、今はもう、それすら敵わない。浜辺で静かに過ごす明日がいつくるのか、それすら何の約束もない。

歌詞に寄り添うように流れる甘く漂うヴァイオリンのソロがまた、弱った心の一番奥にすっと入り込んでくる。ハープの儚い彩りが余計にこの美しさに反奏した、今の日常をあぶり出す。

明日は、そして未来は、いつかまた違う何かを選んで、私たちにちゃんと訪れてくれるのだろうか。見えない恐怖を乗り越えて、この大地にまた昇る朝日を眺める余裕を残しておいてくれるのだろうか。今はただ、いつかもう一度という約束だけを心に留めて、今を生きるしかない。

日本の感染者数 10,278名。死者 215名。 

Morgen!
John Henry Mackay

Und Morgen wird die Sonne wieder scheinen,
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...

Und zu dem Strand, den weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen.
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes stummes
Schweigen...


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?