
南河内郡太子町、西方院、紅葉の葉はベクトルか。
20241130 南河内郡太子町、西方院、紅葉樹のはためき。紅葉の葉は、一つの生命の一つの旅立ちを意味しているかの様だ。広がった枝からは、ベクトルの合力が見える様な気がする。喧騒のデリーから帰って一年半。たまにここへ来て、心にわだかまった埃を忘れるのが、新しい習慣となりました。
In the vivid autumn colours of Saihou-in Temple in Taishi-Cho, Minamikawachi-gun, Osaka-Fu, I feel as if each coloured leaf signifies a new journey of life. The outstretched branches converge like vectors, giving the impression of boundless energy. A year and a half after returning from bustling Delhi/Gurgaon, visiting this tranquil place has become a new ritual, allowing me to let go of the dust that has built up in my mind.
In den leuchtenden Herbstfarben des Saihou-in-Tempels in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, habe ich das Gefühl, dass jedes farbige Blatt eine neue Reise des Lebens bedeutet. Die ausgestreckten Zweige laufen wie Vektoren zusammen und vermitteln den Eindruck grenzenloser Energie. Eineinhalb Jahre nach meiner Rückkehr aus dem geschäftigen Delhi/Gurgaon ist der Besuch dieses ruhigen Ortes zu einem neuen Ritual geworden, das es mir ermöglicht, den Staub loszulassen, der sich in meinem Geiste angesammelt hat.
Dans les couleurs automnales éclatantes du temple Saihou-in de Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, j'ai le sentiment que chaque feuille colorée représente un nouveau voyage de la vie. Les branches tendues convergent comme des vecteurs et donnent l'impression d'une énergie sans limite. Un an et demi après mon retour de l'effervescence de Delhi/Gurgaon, la visite de ce lieu paisible est devenue un nouveau rituel qui me permet de libérer la poussière qui s'est accumulée dans mon psychisme.