「平和への道のり」(中国語バージョン)
みなさま、こんにちは。ニイハオ🤗
今日は、日本語と英語版を以前からあげている同じ曲ですが、
「平和への道のり」(コロナ禍を経て)の中国語バージョンが出来上がったので、投稿いたします(╹◡╹)/♪
なぜ中国語で?と思われた方もおられると思うので、少し自己紹介。
私は、数年間北京に留学&生活経験があり、少し中国語が話せます。今でも興味があり、中国語のドラマや、語学番組も時々見たり聞いたりして楽しんでいます。
そこで、中国語の勉強にもなるし、中国語でも歌えたらな〜、中国語圏の方々にも聴いてもらえたらいいな〜と思い、出来上がっていく曲は中国語でも挑戦する事にしまた。
日本語で書いた歌詞を、まず自分で中国語に訳してみて、と言っても、最近の翻訳アプリはとても賢いので、利用しつつですが😅
そして、それを、現在中国の大学で日本語学科で日本語を教えている語学に堪能な中国人の親しい友人にチェックしてもらっています。彼女は、とても勉強熱心な優秀な先生で、日本語の勉強にもなるからと、快く引き受けてくれました。毎回丁寧に添削してくれて、ありがたいです。
この曲の歌の発音チェックも、一応Ok をもらえたので投稿する事にしました😊
歌唱力には、自信がないのですが・・・😅
中国語に興味のある方は、お聴きください♪ʅ(◞‿◟)ʃ
この中国語版が、誰かのお役に立てれば幸いです(╹◡╹)♡
歌詞は、中国語を勉強の方、興味のある方に分かりやすいように、
①日本語
②ピンイン(←中国語の発音記号)
③中国語(※簡体字(かんたいじ、Simplified Chinese)
の順に下記に書いておきますね。
♦️参考まで ※簡体字(かんたいじ、Simplified Chinese)は従来の漢字を簡略化した字体体系です。北京や上海など中国大陸の方に向けた文章を作成するときには、簡体字が一般的です。中国大陸のほか、シンガポールやマレーシアなどでも使われています。
繁体字(はんたいじ、Traditional Chinese)は、系統的な簡略化を経ていない、筆画が多い漢字の字体体系です。台湾、香港、マカオの方に向けた文章を作成するときには、繁体字が一般的です。日本の漢字は主に繁体字から由来しているため、日本人から見ると繁体字の方が何となく意味がわかることが多いといえます。(https://www.a-people.com/mailmagazine/ から引用させて頂きました)
youtube動画(ピンインなし)と、音源のみ♪をあげておきます。
↑動画には拼音は入れてないので、もし拼音を見たい方は下記の歌詞をご覧ください。
「平和への道のり」(コロナ禍)
Hépíng zhī lù (Xīnguān zāinàn)
「和平之路」(新冠灾难)
ある日、世界中で衝撃な事が起こった
Yǒu yītiān, quán shìjiè fāshēngle yī jiàn lìng rén zhènjīng de shìqíng有一天, 有一天,全世界 发生了 一件 令人 震惊的 事情
昨日とは違った生活様式が急にはじまった
Shēnghuó fāngshì túrán kāishǐ yǔ zuótiān bùtóng
生活 方式 突然 开始 与 昨天 不同
今までは普通にしてた事も自由にできない
Wǒmen bùnéng zìyóu de qù zuò guòqù tōngcháng zuò de shì
我们 不能 自由地 去做过去 通常 做的事
人と会うことさえも、簡単にはできない
Jiù lián hǎo péngyǒu jiànmiàn yě bù róngyì
就连 好朋友 见面 也 不容易
自由に行けた海外旅行もしばらくはおあずけだ
Céngjīng zìyóu zìzài de chūguó lǚyóu, yǒu yīduàn shíjiān yě bùnéng qùle
曾经 自由自在的 出国旅游,有一段 时间 也 不能去了
今までが、なんて幸せだったのかに、できなくなってから気がつくShénme dōu bùnéng zuòle, cái yìshí dào wǒmen dào xiànzài wéizhǐ shì duōme xìngfú.
什么都 不能做了,才意识到 我们 到 现在 为止是 多么 幸福。
それだけじゃない、生と死のはざまでおびえながら、長い月日が過ぎてゆく
Bùjǐn rúcǐ, màncháng de rìzi guòqùle, zài shēngsǐ zhī jiān kǒngjùzhe.
不仅如此, 漫长的 日子 过去了,在生死 之间 恐惧着。
人によって、立場によって、思いは違う 見え方も受ける影響も全く違う
Rén yǔ rén, yīn lìchǎng, xiǎngfǎ, biǎoxiàn hé yǐngxiǎng gè yǒu bùtóng.
人与人,因立场, 想法, 表现 和 影响 各有 不同。
朝が来るよ 日が沈むよ 世界中でいろんな時間に
Qīngchén huì láilín, tàiyáng yě jiāng luòshān. Zài shìjiè gèdì de bùtóng shíjiān lǐ
清晨 会 来临,太阳也 将 落山。 在世界 各地的 不同 时间里
一分一秒の時間はみんなに平等にやってくる
Yī fēn yī miǎo de shíjiān duì měi gèrén lái shuō dōu shì píngděng de一分一秒的 时间 对 每个人 来说 都是 平等的
その貴重な瞬間を前より、もっと大切にいきよう
Ràng wǒmen bǐ guòqù gèng zhēnxī zhège zhēnguì de shíkè让我们 比 过去 更 珍惜 这个 珍贵的 时刻
生活に困窮する人々
Shēnghuó xūyào bāngzhù de rénmen
生活 需要 帮助的 人们
生と死のはざまでおびえながら、助け合いあう人々
Zài shēngsǐ zhī jiān kǒngjùzhe què hùxiāng bāngzhù de rénmen
在生死 之间 恐惧着 却 互相 帮助的 人们
そして長い月日が過ぎていった
Rì yuè rú suō
日月 如梭
人間の知恵と助け合いの心で平和への道はひらけた
Zài rénlèi de zhìhuì hé hùzhù xià, hépíng zhī lù yǐjīng kāiqǐ.
在人类的 智慧和 互助下,和平 之路 已经 开启。
君に会える時がきたよ
Yǔ nǐ xiāngjù de shíkè zhōngyú láile
与你 相聚的 时刻 终于 来了
さあ、出かけよう 君のところへ 飛行機に飛び乗り、会いに行きますI Wǒmen chūfā ba, tiào shàng fēijī qù jiàn nǐ
我们出发吧, 跳上 飞机 去见你
大家好(╹◡╹)/ 谢谢观看!♡
我是学过一点儿中文的日本女性。
这是我在 2021 年 10 月创作的一首歌,当时日本的新冠疫情刚有所缓解。 我也是两年来第一次回到父母家。但是我还没见到在国外的朋友们。 希望很快能见到她们。
你们呢?你见到了想见的家人和朋友们吗?
这首歌承载了这样的情感。 如果你能听到这首歌并产生共鸣,让你想起最想见的家人和朋友,我将不胜荣幸。
我用 GarageBand 将自己作词和作曲的原创歌曲制作成音源,录制了这首歌,并自己绘制了适合这首歌的插图。
我是日本人,但我学过中文,所以我也用中文挑战了一下。 这首歌也有日语和英语版本。
○↑の日本語
みなさん、こんにちは(╹◡╹)/ ご視聴ありがとうございます♡
私は、中国語を少し勉強したことのある日本女性です。
この曲は、2021年10月、日本のコロナ禍が一段落した頃に自作した曲です。当時、私も2年ぶりに実家に帰れました。 でも海外の友達にはまだ会れていません。早く会えると良いな〜
あなたはいかがですか? 会いたい家族やお友達にもう会えましたか?
そんな想いが詰まった曲です。 会いたい家族や友達を思い浮かべて、この曲を聴いて共鳴してもらえたら幸いです。
そして、こちらは、自作詞作曲の曲を、GarageBandで音源にし、それに唄も録音し、曲にあいそうな自分で描いたイラストを織り込んで作った動画です。
私は、日本人ですが、中国語を勉強した事があるので、中国語でも挑戦してみました。 日本語版と英語版もあります。