翻訳者を目指す私の日々の徒然⑨
翻訳の学習と共に最近やり始めた勉強があります。
マクロ経済学と金融の勉強です。
前の記事にも書きましたが、翻訳は資料あってこそのものだと感じています。
私は元々経営学部に在籍していましたが、大の数学嫌いでして、数学を使わないような社会学系の経営学部の授業ばかり覆修していました。ミクロ経済学と金融論は必修でしたので、神経をピリピリさせながらテスト勉強はやりました。
学生時代は、中国語ばかり勉強しており、あまり経済学に思い入れはありませんでした。
が、しかし!
某翻訳スクールの学習内容は、「ビジネス、行政、金融、経済」の翻訳スキルを高めるそうです。
はっ!翻訳をする上で、逃げてきた学問が必要なのだ!
自分が避けてきた壁にぶち当たりました。
もう、これ以上逃げられない!と思い、マクロ経済学を専攻し金融好きの友人に、マクロ経済学と金融の参考書のタイトルを教えてもらい、早速購入し、学び直しています。
金融の参考書は
藤木裕『入門テキスト金融の基礎』東洋経済新報社 2022年
です。
マクロ経済学の参考書は
平口良司、稲葉大『マクロ経済学[新版]入門の「一歩前」から応用まで』株式会社有斐閣
2022年
です。
この2冊を完璧にしたら、ミクロ経済学の復習をしようと思っています。
数学も出てきているので、期待値や標準偏差、関数あたりも高校数学の復習も必要ですね。(´༎ຶོρ༎ຶོ`)(´༎ຶོρ༎ຶོ`)
ウゥッ、逃げてばかりの人生に終止符を打つ時が来たようです。
頑張ります。
#翻訳 #中国語#語学学習#マクロ経済学#金融#中国語翻訳者#目指しています#頑張るぞ#日々猛進#翻訳者になりたい#参考書#マクロ#経営学部#経済#勉強