中国の詩

今回も胡适(胡適)の詩を訳します。

湖上

水上一个萤火,

水里一个萤火,

平排着,

轻轻地,

打我们的船边飞过。

他们俩儿越来越近,

渐渐地并作了一个。

(私なりの訳)

「湖畔のほたる」

水面にポッとほたる火一つ、

水の中にもう一つポッ、

二つは一緒に並んでる、

ポッポッポッポ、

我らが船端にごあいさつ。

ほたる火だんだん近づいて、

しだいに一つになったとさ。

いいなと思ったら応援しよう!