2021年2月の記事一覧
新時代の通訳ガイド活用のススメ
新型コロナウイルス感染症に翻弄された一年が過ぎ、新しい年を迎えてから、早くもひと月が過ぎました。寒くて長い冬の後には、春が必ずやってきますよね。「冬きたりなば、春遠からじ」の言葉に思いをはせ、季節のうつろいを感じています。
昨年からインバウンド市場は蒸発、そして私のツアーガイドのお仕事にも影響が続いていて、海外旅行者の受入れ再開を静かに待っています。
私が生業としているのは、海外から来日するお
上質な旅づくりのために、今できること。
この時期によく耳にする言葉、三寒四温。ぽかぽか陽気と思いきや、真冬のような気温に逆戻りしたりと、春が行ったり来たり。こんなふうにゆっくりと、それでも確実に進んで行く季節がうらやましく思えたりします。
今週は「これからの上質な旅づくり」セミナーでお話させていただく機会を頂きました。近畿運輸局様はじめ株式会社ジェイ・リンクスの金馬社長、そして関係者の皆様に心より感謝申し上げます。他の錚々たる登壇者の
アフターコロナ、インバウンドビジネスチャンスの「大波」に乗り遅れない
私は1989年から中国語の通訳案内士、いわゆる中国語を使って観光のガイドをする仕事を始め、今年で32年目になります。この間、世界の社会情勢が変わり、中華圏からのお客様にも大きな変化が見られました。例えば90年代は中国本土から日本に来られる方は仕事の合間に観光というのがほとんどで、2000年になって日本政府は中国人団体観光客へのビザ発給を開始し、その後個人観光客にも広がり、そして2010年にそのビザ
もっとみるアフターコロナにタイ人のお客様を迎えるために大切なこと。
「タイ人を知りたいなら、一緒に旅をしてみるといい。」
訪日タイ人から絶大な人気を集める日本人インフルエンサーの方がそう語った言葉に共感しています。
たしかに、タイ人がどんな速度で歩き、どんなところで足を止めてカメラを向けるのか。それらはタイ人と旅する時間を共有しながら実感できる。
旅行業界とは無縁だった私が、夫の仕事の都合でタイ・バンコクに約5年滞在した