短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Jun. 2022
おびただしい落ち葉の群が飛び回る 群と群とで戦ったりする
A swarm of fallen leaves
Flies around. Sometimes it fights
With another swarm
逆さまにAが地面に突っ込んでもがいているのを抜いて助けた
As an “A” was writhing,
With its head stuck in the ground,
I plucked it out
その指輪は誰かを不幸にしない限りどんな願いも叶えてくれる
The ring grants your wishes
As long as they do not make
Anyone unhappy
その銀河は冬にほとんど星が消え春に一斉に星が増えていく
In the galaxy,
Many stars vanish in winter,
But come back in spring
「ぶ」はぶぶぶ、「ぴ」はぴぴぴぴというように鳴きながら宙を飛び回る文字
Letters fly, buzzing,
“BBBBBBBB”
“PPPPPP”
ヒトデたちが宙で集まり足と足を歯車のようにかみ合わせ回る
Starfish in the air,
Meshing with each other, whirl
Like so many gear wheels
見ず知らずの人に両耳を引っ張られた 耳は意外にどんどん伸びた
A total stranger
Pulled my ears, which to my surprise
Lengthened endlessly
誰も彼もイソギンチャクの顔になり触手をゆらゆら動かしている
The heads of the people
Are now all sea anemones
With swaying tentacles
指先に嘴が生えさえずったり植物の種をついばんだりする
A bill has grown on each
Of my fingertips. They chirrup
And peck at seeds
一つでも星を踏まないようにして夜空をとても気をつけて歩く
I walk on the night sky
Carefully, trying not to step
On even one star
虹の上で猫が一匹眠っていた 虹と一緒にそのうちに消えた
A cat was sleeping
On a rainbow, with which it
Faded away in time
近づいた人間に急にひまわりが花からシャワーを浴びせ驚かす
The sunflowers startle
Humans by showering them
From their flowers
文字たちが綿毛のついた種を飛ばす 自分の形の小さな種を
Letters scatter
Small seeds in their own shape,
With puff on them
私は飛び回っていた 人間の身体の形の鳥の群として
I was flying around
In the sky, as a huge
Human-shaped skein of birds
指たちが身体をくねらせ泳いでいる 捕まえようとすると身をかわす
Wriggling their bodies,
Fingers are swimming. They dodge
When you try to catch them
太陽が三つの球に分裂し互いを追いかけぐるぐる回る
The sun has split
Into three spheres. They are chasing
Each other, circling
ジャガイモの芽のようなものが人々の顔から生えているのが怖い
I am scared as the faces
Of the people have got sprouts
Like potatoes
土の中へしみこむように消えていった大都市 今は跡形もない
The metropolis
Has vanished, as if seeping
Into the ground
猫のように三日月がたまに伸びをする 気がすむと元の形に戻る
The crescent stretches
Itself like a cat, then resumes
Its shape, satisfied
傘をさしていた人々がぱっと消え開かれたまま落ちている傘
All the walkers
In the rain vanished, dropping
Their umbrellas
その昔恐竜だったティラミスは昔もチョコの粉がかかってた
Tiramisu was
A dinosaur sprinkled
With powdered chocolate
実は犬のおまわりさんに子猫ちゃんは家は近くと答えてた “Near”
The stray kitten taught
The dog policeman that its house
Was near, mewing*
*In Japan, there is a famous song for children “Doggy Cop and Lost Kitty” (1960, lyrics by Yoshimi Sato, music by Megumi Onaka), in which a stray cat cannot tell its address or its name to a dog policeman. By the way, the mew of a cat sounds to the Japanese as “nyaa” which is the same as “near,” so the stray kitten teaches the dog policeman that its house is “near,” by mewing, when asked where it lives.
透明なゼリーのように人々の肉が透き通り骨が見えている
Like clear jelly,
People’s flesh has got transparent,
And their bones can be seen