![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/86729593/rectangle_large_type_2_911e820bf08eae8c17fae588a9cd8246.jpeg?width=1200)
短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Feb. 2017
↑ 福岡市植物園にて ↑ At Fukuoka Botanical Garden
いくつもの小さな嵐を引き連れて私の方へ近づいてくる
It is approaching me,
Accompanied by a lot of
Miniature storms
象の背に蛸が一匹載っていて象が時々水をかけてやる
There is an octopus
On the back of an elephant,
Which waters it at times
人間の額に留まりその人の記憶をコピーするテントウムシ
Settling on the forehead
Of us humans, the lady bird
Copies our memory
その虹は大蛇のように暴れ出した どうしたんだいと声を掛けてやる
The rainbow is
Rampaging like an enraged snake.
Let’s ask, “what’s the matter?”
一筋の言葉の長い連なりを皆で握って綱引きをする
They are having a tug
Of war, clutching a rope-like
Sequel of words
小石たちが足もないのにぴょんぴょんと蛙のように跳ねて移動する
Pebbles are moving
Ahead leaping like frogs,
Though they have no legs
ゆらゆらとのぼる陽炎 熱源を内部に持ったピラミッドから
The air is shimmering
Just above the pyramid, which
Has a heat source inside
小鳥だと思っていたがよく見ると翼の生えた餃子なのだった
I thought it was a small
Bird, but it turned out to be
A winged gyoza*
*A gyoza is a Chinese meat-and-vegetable dumpling in the shape of a crescent.
指先で声がするので見てみると知らないうちに顔ができていた
I heard a voice
From the tip of my finger. I found
It had got a face
人々が皆立ち止まりそれぞれの場所で数分遠吠えをする
All the walkers stopped
Abruptly and howled like wolves
For several minutes
駱駝たちの瘤に一個ずつスポーツで使うボールがいつも載っている
On the top of each
Hump of camels, there is always
A ball used in sports
その猫は鏡に姿が映らない しかし鏡の向こうへ行ける
Mirrors do not reflect
The cat, but it can go
Into the mirrors
蜘蛛の巣に虫という字がたまにかかり蜘蛛という字に食べられてしまう
The Chinese character
“Insects” gets caught by a cobweb,
And “the spider” eats it*
*The character for “insects” is “虫” and those for “a spider” is “蜘蛛”.
ブーメランですぱっと切った三日月を取って頭に角としてつける
I attach the crescent
Halved by a boomerang
As horns on my head
螺旋状になってぴょんぴょん跳ねているところを見られ恥ずかしかった
I got spiral and
Enjoyed jumping, but felt ashamed
When I was seen jumping