見出し画像

短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Aug. 2014

蝉の声を聞くと身体がしびれてきてやがて全く動けなくなる          
     Numbed by the voices
     Of cicadas, I cannot
     Move my limbs now

見つめ合う二人の顔の両方が変化し全く同じ顔になる             
     Gazing at each other,
     The faces of the couple
     Get quite similar

私を起き上がらせてくれるなら糸で私を操っていい              
     If only you’ll raise me,
     I am willing to be moved on strings
     Like a puppet

星々が鈴だとしたら そして星が一斉にみな振られて鳴ったら         
     If the stars are tiny
     Round bells, and if they are
     Shaken all at once

虹が空に見え始めると気絶して虹が消えると意識が戻る            
     As a rainbow appears,
     He swoons and remains unconscious
     Until it fades away

雪だるまが一万メートル上空を溶けることなく飛行している          
     At a height of ten
     Thousand metres, a snowman is
     Flying, free from melting

満月に向かってしばらく歩いていた 「何の用だ」と月に聞かれた       
     The full moon asked me,
     “What’s your game?” as I was walking
     Toward it for a while

ひまわりの畑に酒の雨が降り一本残らず浮かれ始めた             
     Over the field of
     Sunflowers, rain of liquor fell,
     Making them all merry

井の中の蛙を外へ出してやると今度はただの田舎の蛙 
     Out of a well, a frog
     Was rescued, and now it is
     A frog in the country*

     *In Japanese, there is a proverbial phrase “a frog in the well (i-no-nakano-kawazu),” which refers to a person whose knowledge and experience is very limited. By the way, “a frog in the country” is “inakano-kawazu,” which makes a pun on “i-no-nakano-kawazu.” Taken out of a well, a frog indeed becomes an ordinary one in the country.

広場へと集まってきてぐるぐると竜巻のように旋回する蝉           
     Gathering in the square,
     Cicadas are whirling
     Like a whirlwind

オートバイを運転しているカンガルー 袋から顔を出している子供       
     A motorcycling
     Kangaroo, with its child
     Peeping out of its pouch

たくさんの鳥が飛び立つ音がした 都市から人がいなくなっていた       
     I heard sounds of many
     Birds flying off. Later, I found
     The city quite vacant

老いた人が姿を消して別の場所で若い人として暮らし始める 
     Some old persons vanish
     And begin to live somewhere else,
     Restored to youth

観覧車をそろそろ降りる時が来て楽しかったと思いつつ立つ          
     As the Ferris wheel has
     Turned almost one round, I stand up
     To get off, satisfied

青空に跡を真っ直ぐつけながらタイヤが一本転がっていく           
     Leaving a straight
     Rut, a tyre goes, rolling
     Over the blue sky

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?