見出し画像

短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Jun. 2024

↑ 箱崎宮あじさい苑(福岡市)  ↑ At the hydrangea garden in Hakozaki Shrine (Fukuoka City)

誰も彼も鼻がヤカンの注ぎ口のようになっていた 私もだった        
     Everyone had a nose
     Like the spout of a kettle. and
     I had one like that, too

地表という巨大な楽器を奏でながら演奏者「風」が今日も吹いている     
     The surface of the earth
     Is a huge instrument, and
     The wind is its player

鼓動ほどの周期で文字が太くなりまた細くなるを繰り返している      
     As if on a cycle
     Of heartbeats, the letters get
     Thick and thin, thick and thin . . .

眠っている間に鼻を盗まれる そういう被害がこの頃多い          
     More and more people
     Have their noses stolen,
     While they are asleep

両端を引っ張ると地図がびよーんと伸び「地ー図」になった おいしそうだった
     When pulled from both sides,
     Maps stretch like a molten cheese,
     Looking tasty*

     *In Japanese, “a map” is “chizu,” so when it is pulled from both sides, “chizu” becomes “chiiiizu,” sounding like “cheese.”

カタツムリがたまに口からしゃぼん玉を飛ばして行方を見送っている     
     From time to time, a snail
     Issues a bubble from its mouth,
     Watching how it flies off


隕石が土星の輪っかにぶつかって一箇所穴が開いてしまった         
     A meteorite
     Broke through the rings of Saturn,
     Leaving a hole in them

色と色の境界線がはっきりした虹が架かった 違和感がすごい        
     A weird rainbow, whose
     Seven colours are quite distinct,
     With no gradations

その巨人は草食なので木に顔を近づけ葉っぱをむしゃむしゃ食べる      
     As he is plant-eating,
     The giant brings his mouth to trees
     And eats their leaves, munching

カタツムリの殻に触れたらモーターが中で回っている感じがした       
     The shell of the snail was
     Vibrating, as if a motor
     Was running inside

その虫は豆腐をあちこちかじっては見事な像を作り上げていく        
     Out of a piece of bean
     Curd, the worm creates a sculpture,
     Nibbling here and there

階段をたすきを掛けた蛙たちが一斉に跳ねて登り始めた           
     From the foot of stairs,
     Frogs with a sash across their chests
     Start climbing all at once
 
その人は風に吹かれるとエオリアンハープのように音を発する        
     The person sounds
     Like an Aeolian harp,
     When blown by the wind

真っ直ぐに走りたいのに蛇行する自転車 むかし蛇だったらしい       
     Though I want to go straight,
     My bicycle drives zigzag,
     As it was once a snake

笑い声の群が飛び回る たまに耳に聞こえるけれど目には見えない      
     Always invisible,
     At times audible, a flying
     Swarm of laughing voices

粒々が集まった球 それぞれの粒は私の顔なのだった            
     A globe consisting of
     Innumerable small grains,
     Each of which is my face

タンポポの綿毛のようにあじさいの一つ一つの花が飛び去る         
     Like dandelion fluff,
     Small units of hydrangeas
     Fly away, one by one

長く長く伸ばした首を蛇のようにくねらせて亀が踊りを踊る         
     Twisting its neck,
     Which is as long as a snake,
     The tortoise dances

人間から笑いを奪い笑う猫 奪われた人はにこりともしない         
     The cat laughs, grins, and smiles,
     By robbing a human
     Of laughter, grins, and smiles
 
その鏡の前に座ると手で顔の形を好きなように変えられる          
     In front of the mirror,
     You can shape your face as you like
     By pushing and pulling
 
誰も彼も頬をぷくーっとふくらませて歩いているのは一体何故だ?      
     All the pedestrians
     Are puffing out their cheeks.
     Are they all sulky?
 
鼻と鼻をJにして組み象が二頭右へ左へ回って踊る             
     Joining their J-shaped trunks,
     A pair of elephants dance,
     Turning right and left
 
キュウリがもしイチゴのような色だったら 味もイチゴと同じだったら    
     What if cucumbers were
     As red as, and tasted
     Quite like, strawberries?
 
手渡されたボールはだんだん形を変え人の顔になりやがてしゃべった     
     The ball I was handed
     Changed into a human face
     And began to speak
 
起き上がりこぼしのように起き上がりまた整列するボウリングのピン     
     Each time they are knocked down,
     The pins of bowling right themselves
     Like tumblers and line up
 
キュウリなのにタバコのようにゆっくりと端の方からゆっくり燃える     
     The cucumbers burn
     Like tobacco from its end
     Slowly, emitting smoke
 
たくさんのカードが空から降ってきて人の頭にぺたぺた貼りつく       
     Innumerable cards
     Fall from the sky and stick
     To the head of humans
 
いくら前へ跳ねてもちっとも進めなくてウサギが焦ってますます跳ねる    
     However hard it leaps,
     The hare cannot go forward, so
     Panicking, leaps harder
 
音楽に合わせてヤカンが注ぎ口を振ったり花がうなずいたりする       
     To the rhythm of
     Music, flowers are nodding and
     Kettles swaying their spouts
 
キャベツの葉をはぐと中からあじさいの花が出てくることがたまにある    
     You will sometimes find
     A hydrangea flower,
     Stripping off cabbage leaves
 
渡りかけた横断歩道が逆走する動く歩道のように動いて           
     As I began to cross,
     The crosswalk began to recede,
     So I gave up crossing
 
首にかけた輪っかを別のカタツムリにたすきのように渡すカタツムリ     
     Having carried a ring
     On its neck, a snail passes
     It on to the next snail
 
小刻みに震えて耳が音を出す「耳鳴り」 まわりの人にも聞こえる       
     Vibrating, my ears
     Emit a sound, which is
     Audible to others
 
背の瘤が急にびよーんとバネ仕掛けで跳ねる生き物「びっくり駱駝」     
     When a human comes near,
     The hump of the camel pops up
     Like a jack-in-the-box

ネジを巻いてスタートボタンを押してやるとしばらくの間ペラペラしゃべる  
     Wind it up at the back
     And push the start button, and
     It prattles for a while

あじさいの花に帽子をかぶせよう みんなにかぶせて記念撮影        
     A commemorative
     Shot of hydrangea flowers
     With caps and hats on them

器とはまわりを壁で囲った物 部屋も一種の器なんだなあ          
     A vessel is a set
     Of walls, so a room is
     A kind of vessel
 
他の星に留守番を頼みふらふらと北極星が旅に出かけた           
     Asking neighbours to look
     After its house, Polaris
     Has gone on a trip
 
全体が黄色くなって端の方がすぼんだ虹はバナナみたいだ          
     A yellow rainbow
     Which has narrowed ends looks
     Like a banana
 
目の前をミニ熱気球がしゃぼん玉のようにいくつか漂って行った       
     Mini-hot-air balloons
     Go floating in front of me
     Like soap bubbles

千倍の大きさになったアリクイが都市で次々人間を食べる          
     An anteater is
     Eating humans, having got
     A thousand times larger
 
猫の毛が日に日に色を変えていく 赤猫だったり青猫だったり        
     Daily, the cat changes
     Its colour. One day it is red;
     On another day, blue
 
縞模様の横断歩道がぷかぷかと筏のように流れていった           
     Like a raft of
     Black and white woods, a crosswalk
     Goes floating in the air
 
虹が急に暴れ出したが建物が踏みつぶされたりすることはない        
     Suddenly, the rainbow
     Began to rampage around, but
     Not a building was crushed
 
「ぴかぴかの社員食堂」なんちゃって なんちゃってって何がなんちゃって?
     Drolly I say,
     “A shining company canteen.”
     But why drolly?*
 
     *In Japanese, “a company canteen” is “syain-syokudo,” which sounds like “shine” syokudo, so a Japanese has a reason to say “a shining company canteen” drolly.
 
虹が少しぼやけているのは小刻みに虹全体が震えているから         
     The rainbow appears
     A little blurred, as it is
     Vibrating all over
 
虹が空に架かって消えると誰か一人必ず行方不明になった              Each time a rainbow
     Disappears, a human
     Is lost sight of
 
スズメバチがただ映っている動画だが音声はずっと「チュンチュンチュンチュン」
     A video which
     Features hornets, accompanied
     By chirps of sparrows*
 
     *In Japanese, “a hornet” is called “a sparrow bee.”
 
たくさんの小さな鈴の房のように風に揺れる度あじさいが鳴る        
     Swayed by the wind,
     A hydrangea flower rings
     Like a cluster of bells
 
ギルギルは見限る裏切るぶった切る そしていつでも脂ぎっている      
     Guilguil deserts,
     Betrays, and chops off. It is
     Always greasy*
 
     *“Guilguil” is a imaginary creature, whose name derives from the ending “giru” of some Japanese verbs: “mikagiru” = “desert”; “uragiru” = “betray”; “buttagiru” = “chop off”; “aburagiru” = “be greasy.”
 
あじさいに頭突きをしたら意外にも石頭だった いてててててて       
     I gave a head butt
    To a hydrangea flower,
     Which was adamantine
 
「飛び手袋」 両手にはめてばたばたと羽ばたく動作をすると飛び立てる   
     When you wear “fly gloves,”
     You can fly off into the sky,
     By flapping your hands
 
突風に横断歩道の標識の紳士が帽子を飛ばされて走る            
     The man in the sign
     Of a crosswalk had his hat blown
     And ran to catch it*
 
     *In Japan, a gentleman with a hat is depicted in the sign of a crosswalk.
 
シマウマの身体のように柔らかな横断歩道を素足で渡る           
     I am walking barefoot
     On a soft crosswalk, which feels
     Like a real zebra
 
星々が細長くなりにょろにょろと動き回っている末期宇宙          
     Toward the end of
     The universe, stars will have all
     Got long and be wriggling
 
迷宮に入ると虎はあちこちに臭いをつけて帰りに備えた           
     In the labyrinth,
     The tiger scent-marked here and there
     Not to lose its way home
 
人間がどういうときに笑うかを理解し笑うが感情はない           
     With the knowledge of when
     Humans laugh, it laughs, but without
     Any emotion
 
人間の形の餅が身をかがめている「かがみ餅」 腰が痛そう         
     Rice cakes in the shape of
     A human who is bending are
     Called “Bending rice cakes”*
 
     *In some houses in Japan, there is a custom to offer round rice cakes to the gods at New Year’s Day. The rice cakes are called “kagami-mochi.” It is so called because the round rice cake resembles the shape of a mirror (“kagami”) in ancient times. By the way, there is a verb “kagamu” in Japanese which means to “bend,” so “kagami-mochi” can mean “rice cakes which are bending.”
 
人間の背丈くらいのナメクジがどんどん分裂して小さくなる         
     A slug the size of
     A human splits and splits
     Into small ones
 
停車したバスの扉からたくさんの紙飛行機が出て飛び去った         
     When the door of the bus
     Opened, many paper planes
     Came out, flying
 
シマウマが横断歩道を渡っているジャケット写真のレコード「ゼブラズ」   
     On the jacket for
     The LP “Zebras,” zebras are
     Crossing a crosswalk
 
好都合な風向きになると現れて紙飛行機が旅を続ける            
     When the wind shifts round to
     The favourable direction,
     Paper planes come out
 
採集したキノコがみんな脱走しぽよんぽよんと森へ跳ねていく        
     All the mushrooms
     We had gathered escaped
     To the forest, leaping
 
一杯に身体を広げ食パンがムササビのように滑空していく          
     Like a flying squirrel,
     A slice of bread glides through the air,
     Stretching its body
 
分裂して小さくなった虹たちが人間の肩に留まったりする          
     The rainbow has split
     Into small ones, which sometimes
     Perch on our shoulders
 
群をなしてジグソーパズルのピースたちが飛び回りたまにさっと組み上がる  
     Flying in a swarm,
     Pieces of a jigsaw puzzle
     Assemble at times
 
未来からやってくる日々 それでいて過去から日々は生まれてもいる     
     Days come from the future;
     Nevertheless, they are
     Born by the past, too

高層の建築物が提灯のように時々つぶれては伸びる             
     Like pleated paper
     Lanterns, high rise buildings
     Crush and stretch, crush and stretch

温泉のマークが宙を飛んでいて時々人の額に貼りつく            
     The map symbols of
     A hot spring are flying and stick
     To humans’ brows at times*

     *The map symbol of a hot spring is ♨.

顔の中、頭の中が空っぽで入れ物になる容器な人々             
     Vessel-like people, whose
     Heads are empty and can be
     Used as vessel*

     *In Japanese, “a vessel” and “cheerful” are both “yoki,” so “vessel-like people” can be a pun on “cheerful people.”

文字盤の数字が全部Xでいつでも十時のクロックX             
     By the Clock X,
     Whose figures are all X, it is
     Always ten o’clock

♡入口 ♡Entrance

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?