見出し画像

短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Aug. 2022

蛙たちが棒に付けられた数センチの直径の輪をジャンプしてくぐる      
     Frogs jump through a ring
     A few centimetres across
     Attached to a stick

うれしいと取っ手をぷるぷる振るカップ うっかり割ったらいたたまれないよ 
     When happy, the cup wags
     Its handle. I take great care
     Lest I should break it

窓ガラスに指紋をつけて息をかけた 指紋は日に日に大きくなった      
     I breathed on the marks
     Of my fingers on the pane.
     They got larger daily

私が自分の身体をつねる度まわりの人がみんな痛がる            
     Every time I pinch
     Myself, all the people
     Around me feel pain

世の中から停電のように文字が消えた しばらくするとまた現れた      
     Letters all disappeared
     From the world like a blackout, but
     They reappeared soon

青空に星形の穴がたくさん開く 星形は雪のように降ってくる        
     Star-shaped holes are punched
     In the blue sky. The small blue
     Star shapes fall like snow

コーヒーのカップのように取っ手のある果物ばかり売っている店       
     All the fruits sold
     At the store have handles
     Like coffee cups

物たちは宙に浮かぶと正確に北へ北へと漂っていく             
     All the objects, when
     Afloat in the air, begin to
     Drift exactly northward

空中に浮き上がる棒を筏にして空をぷかぷか漂っている           
     Binding those poles which are
     Lighter than the air together,
     I make a raft and ride

地面から拳を握った手が生える 手が伸びきると拳が開く          
     Arms with a fisted hand
     Grow from the ground. When they have grown
     Fully, their fists open

うっすらと血管が赤く見えていた青空がさっと傷つけられた         
     The blue sky through which
     Red veins could be faintly seen
     Was suddenly slashed

地球から物質が移動し始めて離れた場所で天体が育つ            
     Matter begins to move
     Away from the Earth, and forms
     A heavenly body

手に取ってたまに振らないとその本は字が下の方へ寄ってきてしまう     
     Unless we shake the book
     At times, all its letters slither
     Toward the bottom

そのミシンは走り回ってこの世界を縫い合わせていく 私も縫われた     
     Stitching all together,
     The sewing machine runs around.
     It has stitched me, too

噴石が純度の高い金である火山が噴火 早い者勝ち             
     A volcano
     Emitted nuggets of gold,
     Drawing the greedy
 
鳥の群が近づいてくると思ったら空飛ぶ蛙の大群だった           
     I saw a flock of birds
     Approaching, but it turned out
     A swarm of flying frogs
 
胃や腸のような世界に放り込まれ消化吸収、排泄された           
     By the intestines-like
     World, I was digested, absorbed,
     And excreted

戦場に虹が架かった 「人間が今日は何だか殺し合ってるな」
     The rainbow which appeared
     Over the battlefield calmly saw
     Humans’ massacre
 
ゴンドラの一つ一つが檻である牢観覧車に囚われて回る           
     Turning and turning
     In “Prison Ferris Wheel,” whose
     Gondolas are all cells

私が未来へ派遣した小鳥が戻って未来の様子を語る             
     The bird I dispatched
     To the future reports
     What it saw to me
 
ふと小石を空に投げたら花束になって落ちてきた 別の小石も        
     A pebble I threw up
     Fell as bouquet, and so did
     Another pebble

ひまわりが鏡のように花の中に見る人自身の顔を映し出す          
     The sunflower reflects
     In its flower the viewer’s
     Own face like a mirror
 
世界中の自動車たちが二台ずつ正面衝突し合って壊れた           
     All the cars in the world
     Collided each other, leaving
     No cars intact
 
よぼよぼになってた巨人が死んだので横に穴を掘り落として埋めた      
     The decrepit giant
     Died, and was buried in a hole
     Dug just beside
 
幸せが逃げないように閉じこめたらとたんにすうっと消えてしまった          Lest it should escape,
     I locked in the happiness, but
     Instantly it vanished

手のひらから光を放つ人々が手を振りながら近づいてくる          
     The people, whose palms
     Shed light in the darkness, are
     Approaching me, waving
 
その人と面と向かうとその人から扇風機なみに風が吹きつける 
     When I face the person,
     Wind blows toward me, as if
     From an electric fan

突如として私の身体は縮みはじめ縮み終わると蝉になっていた        
     Suddenly my body
     Began to shrink, and finally
     Became a cicada

月に一度満ち欠けをする猫がちょうど三日月くらいの欠け具合である     
     The cat which waxes and
     Wanes once a month is now
     At a crescent-like stage
 
鳥たちを麦わら帽子が追いかける おびえて鳥は必死に逃げる        
     The straw hat chases birds,
     Flying. Terrified, the birds
     Flee frantically
 
跳ねる虹も変だが踊る虹はもっと変だ と言うかもう虹じゃない 
     A jumping rainbow is
     Queer; A dancing one is too queer
     To be a rainbow
 
耳たちが小鳥になって飛び去った 何日かするとまた戻ってきた       
     Changing into small birds,
     My ears flew away, but returned
     After a few days
 
人間の姿になって大学で講義をしてはまた蛙になる             
     At times the frog, changing
     Into a human, lectures
     At a college

青空から銀色の文字が降ってくる 地面にしばらく横たわり消える      
     From the blue sky,
     Silver letters fall. They lie
     For a while and vanish
 
逆立ちで百メートルはきついので十メートルで速さを競う          
     A 100-metre
     Sprint on one’s hands is too tough, so
     It’s a 10-metre sprint
 
座布団が気に入ったらしくそれ以来ずっと座布団に乗っている月       
     Delighted with
     The seat cushion, the moon
     Has been on it since then
 
バス停でバスを待っている人たちがみんなけん玉をして待っている      
     All the people waiting
     For the bus at the bus stop are
     Playing at cup and ball

ハンカチで包んで欲しいとレモンが言う 包んでやると礼を言われた     
     The lemon asked me
     To wrap it with a handkerchief.
     When I did, it thanked me
 
蟻が虹を運んでいった 巣の中で幼虫たちに食べさせるため         
     Ants carried away
     The rainbow, to feed it
     To their larvae
 
私が悲しんでいると蜂たちが身体に群がり慰めてくれる           
     When I am dejected,
     Bees swarm over my body
     To comfort me
 
飛行船がいくつも虹へ飛んでいき鯨のように虹を捕らえる          
     To catch the rainbow
     Like a whale, a fleet of airships
     Fly toward it
 
その池にはきゅうりが棲んでいるらしくたまにばしゃっと空中へ跳ねる    
     A cucumber seems
     To live in the pond. Sometimes
     It leaps into the air

その粒子を鼻から吸うとくしゃみではなくいななきが引き起こされる     
     When inhaled through the nose,
     The particles induce neighs
     Instead of sneezes
 
その首輪をつけるとどんな動物も人と会話ができるようになる        
     The collar, when attached,
     Enables any animals
     To talk with humans
 
人々の口から言葉が飛び出して放物線を描いて落ちる            
     Words after words,
     Flying out of humans’ mouths,
     Fall in parabolas
 
倒されて起きるのがとても楽しくて倒してとせがむ起き上がりこぼし     
     The self-righting doll begs
     To be knocked down, as standing up
     Again is so much fun

私がくしゃみをすると近所じゅうが停電になる謎の現象           
     Somehow, each time I sneeze,
     All the electricity is
     Cut off around me
 
注文は紙飛行機が聞きに来る 注文を聞くとお辞儀して戻る         
     Paper planes come to take
     Your order. When they have taken,
     They bow and return
 
その人は春から秋は不眠不休 その代わり冬はずっと寝ている        
     From spring to fall,
     The person never sleeps, but
     Instead sleeps through winter
 
時計なのにふわふわとして柔らかい 耳を当てると鼓動が聞こえる      
     The clock is so soft and
     You can hear its heartbeats when you
     Put your ear to it

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?