見出し画像

短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Sep. 2016

それぞれの周期で豆がふくらんだり縮んだりして呼吸している
     Swelling and contracting
     In each cycle, the beans
     Are all breathing
 
危険なほどふくらんだ月は安全な大きさに戻るまでガスを抜く
     When the moon has swelled
     To a dangerous degree,
     We vent gas from it

思い切り鼻から水を吸い込んでその水を飛ばし距離を競う象
     The elephants vie
     In the distance to which
     They spout water
 
ステージにはアコーデオンを弾くゴリラとじっと逆立ちしている人間
     A scene: a gorilla,
     With an accordion; a man,
     Standing on his hands
 
蛇が幹を上ってきたが私は蛇を眠らせる歌を歌った
     The snake came up
     The trunk, but I sang a song
     To put it to sleep
 
十日あまり満月ばかり出ていたがバンと音がして三日月になった
     For ten days or so, there
     Had been a full moon, but it burst
     And became a crescent
 
輪になって十匹ほどの蝶たちが人の周りをぐるぐると飛ぶ
     A dozen butterflies
     Are flying in a circle
     Around a person
 
湖へ小石が雨のように降り湖はやがて埋まってしまった
     Pebbles rained down
     On the lake and it filled up
     Eventually
 
猫の手が成層圏を引っかくと夜空に四つ星が流れる
     When a cat scratches
     The stratosphere with it paw,
     Four stars shoot together
 
空に虹が架かるといつも棒で虹をばんばんと打ちほこりを飛ばす  
     When a rainbow appears,
     They beat it with a stick to send
     The dust flying
 
人々が暇をつぶしていった後つぶれた暇が転がっている
     The spare time which
     The people killed is left
     Lying dead at the place*
 
     *In Japanese, “to kill time” is “hima-wo-tsubusu,” literally “to crush leisure,” so in Japan, when some people killed time, some pieces of leisure are left lying around at the place, each crushed like an empty can.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?