見出し画像

【呼称】 推しのこと、何て呼んでる? 韓国語での名前の呼び方 考察対象:BTS

BTSメンバーをどう読んだら良いか?


日本語のSNS空間では、BTSのメンバーが「ジンくん」「ナムさん」「グクちゃん」などと呼ばれているようです。日本では名前を呼ぶとき、「くん」「さん」「ちゃん」の敬称をよくつけます。「さん」は初対面や距離感のある人に、「ちゃん」や「くん」は同輩や年下に使うことが多いですね。呼び捨てもあるでしょうが・・・

 韓国には、同輩や年下に使う敬称はありません。代わりに、名前の後ろに아をつけて呼びます。호석は호석아(ホソガ)、정국は정국아(チョングガ)と呼ぶのです。パッチムのない名前の場合は야をつけて、윤기야(ユンギヤ)とします。日本語の「ちゃん」「くん」のような、性による使い分けはありません。

 박지민(パク・ジミン)のようなフルネームの呼び捨ては、日本ではあまり耳にしません。でも韓国では、わが子や同級生、友人を呼ぶときなどに使います。朝鮮半島東南部の慶尚道地方ではとくに、フルネーム呼びが多いです。

 というわけで、推しを呼ぶとき、相手が年上なら석진 오빠(ソクジンオッパ)、同い年や年下なら석진아(ソクジナ)と呼び捨てにすればいいのです。김석진(キム・ソクジン)とフルネーム呼びしてもOKです。推しが年下の場合、若いファンの子がオッパ呼びをしていても、つられてオッパ呼びをするとおかしいです。

「さん」付けしたいときは?

 では、もう少しフォーマルに「〜さん」と呼びたい時はどうしたらいいでしょうか?名前の後に씨(シ)をつけているのを見かけます。文語の씨は日本語の氏と同様に考えて良いですが、口語の씨は、誰にでも使えるわけではありません。先輩や上司、高齢者を석진 씨(ソクジンさん)とか김석진 씨(キム・ソクジンさん)と名前で呼ぶと、失礼に聞こえかねません。日本語でも上司の下の名前やフルネームの〜さん呼びがおかしいのと似ていますね。씨が違和感なく使えるのは、同輩や年下、目下に限られるのです。

 姓呼びには注意が必要です。日本では、先生や男子が「おい、山田」と姓を呼び捨てにしたり、先輩や距離感のある人を「山田さん」のように姓で呼ぶことがあります。韓国では、相手が年下でも、姓だけで呼ぶことはありません。同姓が多すぎて(40人クラスの金姓の割合はおよそ15人)誰のことか分からないし、김 씨など姓+氏はかつて奴碑の呼称だったこともあり、侮辱の意味になってしまうからです。ただし、肩書きをつければ、김 과장님(キム課長)、진하경 팀장님(チン・ハギョンチーム長)のように姓呼びもフルネーム呼びもできます。




いいなと思ったら応援しよう!