マガジンのカバー画像

日本語版刊行ヒストリー:《大港的女兒》から『高雄港の娘』へ

60
翻訳書ってどんなふうに作られてるんだろう? 台湾で刊行された陳柔縉著《大港的女兒》を翻訳する過程で起きたことをまとめました。
定期購読マガジン「台湾書籍、翻訳中!」として公開していた記事を1本の有料マガジンにまとめました。台…
¥500
運営しているクリエイター

#ネイティブチェック

台湾ひとり研究室:翻訳編「#01台湾の時代小説《大港的女兒》を翻訳することになりま…

この記事はマガジンを購入した人だけが読めます

台湾ひとり研究室:翻訳編「#28翻訳に必須の、あの仕組みを取り入れます。」

そもそもどのくらいの語学力? 自分がこんなふうに台湾に長期滞在する前は「台湾に10年以上住…

台湾ひとり研究室:翻訳編「#29ゲスト登場!ネイティブチェックの詹さんと新しいソフ…

前回、本作の翻訳チェックとしてネイティブチェックを入れることにした理由とその基本の考え方…

台湾ひとり研究室:翻訳編「#44誤訳の指摘に凹みつつも、の話。」

まず、率直に申し上げて凹んでおります。 (え、これも見逃してた…) (いやココ、確かによ…