ポルチーニ
英語で マッシュルーム (mashroom)という単語はよーく考えるとカワイイ名前だなと思う。イタリアの友人は、日本語でマッシュルームは何と言うんだ? と英語で聞いてくれる。 き の こ (kinoko)だよ・・と教えてあげる。なんだか響きが可笑してケラケラと笑う。よーく考えると何だか変な発音だと思うのだが、イタリア語の フ ン ギ (funghi)というのも変な発音だな。良く考えるとこれは複数形なので、単数形はフンゴなのね。
フランス語だけかっこいいな・・・ シャンピニオン(champignon)だ。
この季節、イタリアではちょっと高級なキノコのポルチーニが食べられる。日本では乾燥したやつは普通に手に入るが生のは難しい。
こんな風にタヤリン(黄身だけで作ったタリオリーニ・ピエモンテ州の特産)も食べられる。
高級レストランではこんな風に他のキノコと混ぜてポルチーニの旨味も食べられる。(下にある)
肉のスライス(タリアータ ディ マンゾ)に乗せるという芸当もある
乾燥ポルチーニは何グラムという単位で買う事も出来る。
とにかく、秋は美味しいのだ!
いいなと思ったら応援しよう!
チップを頂くのは日本人としては貴重な体験、ありがとうございます