無門関第三十七則「庭前柏樹」現代語訳

公案現代語訳

本則
 趙州に、僧が問うた。
「達磨大師が西より来られた真意は何でしょうか」
 趙州は言った。
「あの庭先の柏の木」

評唱
 もし趙州の答えたところをズバリと見抜き得たならば、
 前に釈迦なく、後ろに弥勒なし。


 言では事を説明しきることはできぬ
 語では核心に至れぬ
 言を承ける者は喪い
 句に拘る者は迷う


注釈
 ここでいう柏の木とは、柏(かしわ)ではなく、柏槇(ビャクシン)だそうです。

よろしければ、サポートお願いします。