【訳詞】Yesterday Once More
私は、好きな洋楽の歌詞を和訳して遊ぶことがあります。
今回は、カーペンターズの「Yesterday Once More」。
言わずと知れた名曲です。
歌うカレンの発音が非常に美しいので、英語の歌詞のまま覚えて歌うのもそう難しくはないと思いますが、まあちょっとやってみました。
怒られたら削除します。
■【訳詞】Yesterday Once More
幼い頃にラジオから流れる歌を
一緒に歌い笑ってた
ずっと幸せだったのに 消えてしまった
思い出すわ ずっと愛していた あの歌を
Every shalalala, every oho, oho 今
Every shing-a-ling-a-ling あの日に帰るの
別れの曲には今でも 涙があふれる
あの痛みに 昨日のように
ずっと幸せだった日が 描く翳りは
何もかもが変わったから
古い愛の歌は 今も口ずさめるわ
寄り添ってくれる あの懐かしい響きが
Every shalalala, every oho, oho まだ
Every shing-a-ling-a-ling 思い出じゃないの
遠く煌めいた記憶が 私を泣かせる
あの日のように 昨日のように
■後書き
正直あまり歌いやすい出来ではないですが、それでもギリギリ何とかなるかな、くらいの感じです。原曲とは韻が違うのでかなり違和感がある。やっぱりこれは原曲のまま歌う方が美しいでしょうかね。
何かの曲と思い出が強く結びついてしまって、聴く度に思いだす、ということは、誰しもおありでしょう。
その旋律が、思い出を閉じ込めてある扉を開ける鍵になってしまう。
楽しい思い出も、悲しい記憶も。
どちらかだけを残せたら、楽になれるのでしょうか。
私はそれを、望むのだろうか。
私は、昔、本当に好きだった人が「この曲のイントロが好きだ」と何気なく言った、たったそれだけのことで、B'zの「BE THERE」を、後に聴けなくなりました。
私もとても好きな曲だったのに、今でも聴けません。
どれほど時が流れても、きっとずっと聴けないままだろうと思います。
いいなと思ったら応援しよう!
