Colors/Dance - George Winston 7 八時間耐久英文解釈・中
食堂に掛かっている時計で行こう。正確ではないかもしれないが、まぁ、大体合ってりゃいい。
多分ポールポジションは”キング”ケニー・ロバーツだろう。その横はガードナーか? ヨシムラは、なんてったっけ? 若い人。ケビン・シュワルツ?(シュワンツです)、クロスビーと走るんだよね。モリワキはどうなんだろ?木下とか水谷は八耐には出ないのかな? カワサキは、ちょっと後ろの方だろうな。観客席側に並んでるわけさ。
オレの前には「Jonathan Livingstone Seagull」のペーパーバック。まるで試験を受けるみたいに。何しろ「ごっこ」だしな。緊張するはずがない。が、何か、変な感覚で笑ってしまう。
11時。
ルマン式のスタートで、観客席側に並んだライダーがピット側に並んだコ・ライダーが支えるマシンに走り寄る。そして、一斉にわらわらと走り出していく場面を思い浮かべた。実際には、ケニー・平組はスタートでもたついて出遅れたそうだ。
ペーパーバックを開き、めくる。更にめくる。なんだよ、モノクロのかもめの写真ばっかじゃん。
第一コーナー、S字、今じゃそういわなくなったが、ダンロップ下、それから、この時はもうコーナー二つに改修した後か、その前の右回りのカーブだったか、デグナー、ヘアピン。
減速。フロント・フォークが沈む。左にバンク、スプーンに向けて立ち上がっていく。
”It was morning, and
the new sun sparkled gold across the ripples of a gentle sea.”
「ripple」? 英単語おぼえるのサボってるしなぁ。調べる。時間がかかる。出も仕方ない。
「朝。登ってきた陽の光が穏やかな水面の波をきらめかせてる」
ぐらいでいいか?
裏ストレートを立ちあがる各車。130R。シケイン。追い抜きもあるだろう。そこを立ちあがり、ホーム・ストレート。
最初は、サーキットを走るマシンを想像しながら、和訳していたが、やがて、オレはオレで和訳の方に没入する。
なんか、かもめの写真が多くて、半ば絵本みたいな感じがあったので、英文もそんなに難しくはなかった。英文が書かれたページで、10ページ行くか行かないか、というところで、午後7時、終了である。
達成感に満たされる、なんてことはなかったが、いい具合にすっからかん感があって、悪くない気分だった。双子のいる弁当屋で晩飯買ってきて食って、早い時間だったけど早めに寝てしまった、気がする。よく覚えていない。
☆
Let's go by the clock hanging in the dining room. It may not be accurate, but it should be roughly correct.
Pole position will probably be "King" Kenny Roberts. Is Gardner next to him? "Who's riding the Yoshimura?" young person. Kevin Schwartz? (Schwantz), he runs with Crosby. what about moriwaki? I wonder if Kinoshita or Mizutani won't be in the 8 hour endurance race? "Kawasaki is probably a bit behind." They are lined up on the side of the audience.
In front of me is the "Jonathan Livingstone Seagull" paperback. It's like taking an exam. After all, it's "play". I shouldn't be nervous. But, for some strange reason, I laugh.
11 o'clock.
At the Le Mans-style start, the riders lined up on the spectator side ran up to the machine supported by the co-riders lined up on the pit side. And then, I imagined a scene where they started running all at once. In reality, the Kenny/Taira team got off to a slow start.
"Open the paperback and turn it over." Turn over further. What the heck, it's all black-and-white photos of seagulls.
The first corner, the S-shape, is no longer called that, but it's under Dunlop, and at this time it was either after the two corners had been refurbished, or was it a clockwise curve before that, Degner, the hairpin.
Decelerate. Front fork sinks. Bank to the left and rise towards the spoon.
``It was morning, and
the new sun sparkled gold across the ripples of a gentle sea.”
"ripple"? "I'm not good at remembering English words." investigate. it takes time. I can't help but get out.
"Morning. The light of the rising sun makes the waves of the calm water sparkle."
Is it enough?
Each car rising up the back straight. 130R. chicane. There will be overtaking. Get up there and make the home straight.
At first, I translated into Japanese while imagining the machines running on the circuit, but eventually I became immersed in the Japanese translation myself.
Somehow, there were a lot of pictures of seagulls, and it almost felt like a picture book, so the English wasn't that difficult. It is a page written in English, and it is finished at 7:00 pm at the point where it is possible to go to page 10 or not.
I wasn't filled with a sense of accomplishment, but I felt like I was completely empty, and it wasn't a bad feeling. I bought dinner at the bento shop with the twins, ate it, and went to bed early even though it was early. I don't remember very well.
☆
Passons à l'horloge accrochée dans la salle à manger.
La pole position sera probablement "King" Kenny Roberts. Est-ce que Gardner est à côté de lui ? "Qui pilote le Yoshimura ?" jeune. Kevin Schwartz ? (Schwantz), il court avec Crosby. Ne sera-t-il pas dans la course d'endurance de 8 heures ?" Kawasaki est probablement un peu en retard." Ils sont alignés du côté du public.
Devant moi se trouve le livre de poche "Jonathan Livingstone Seagull". C'est comme passer un examen. Après tout, c'est "jouer". Je ne devrais pas être nerveux.
11 heures.
Au départ façon Le Mans, les coureurs alignés côté spectateurs ont couru jusqu'à la machine soutenue par les copilotes alignés côté stand et là, j'ai imaginé une scène où ils se sont mis à courir tous d'un coup. , l'équipe Kenny/Taira a démarré lentement.
"Ouvrez le livre de poche et retournez-le." Retournez-le davantage. Que diable, ce sont toutes des photos en noir et blanc de mouettes.
Le premier virage, la forme en S, ne s'appelle plus ainsi, mais c'est sous Dunlop, et à ce moment-là c'était soit après que les deux virages aient été rénovés, soit était-ce une courbe dans le sens des aiguilles d'une montre avant cela, Degner, l'épingle à cheveux.
Ralentissez, la fourche avant s'enfonce, penchez-vous vers la gauche et montez vers la cuillère.
"C'était le matin, et
le nouveau soleil scintillait d'or sur les ondulations d'une mer douce.
"ondulation" ? "Je ne suis pas doué pour me souvenir des mots anglais."
"Bonjour. La lumière du soleil levant fait scintiller les vagues de l'eau calme."
Est-ce suffisant?
Chaque voiture monte dans la ligne droite chicane 130R.. Il y aura des dépassements.
Au début, je traduisais en japonais en imaginant les machines en marche sur le circuit, mais finalement je me suis moi-même plongé dans la traduction japonaise.
D'une manière ou d'une autre, il y avait beaucoup de photos de mouettes, et cela ressemblait presque à un livre d'images, donc l'anglais n'était pas si difficile. C'est une page écrite en anglais, et elle se termine à 19h00 au point où il est possible d'aller à la page 10 ou non.
Je n'étais pas rempli d'un sentiment d'accomplissement, mais j'avais l'impression d'être complètement vide, et ce n'était pas un mauvais sentiment. J'ai acheté le dîner au magasin de bento avec les jumeaux, l'ai mangé et je me suis couché tôt même si c'était tôt je ne m'en souviens plus très bien
☆
Schauen wir uns die Uhr an, die im Esszimmer hängt.
Die Pole-Position wird wahrscheinlich „König“ Kenny Roberts sein. Ist Gardner neben ihm? „Wer fährt den Yoshimura?“ Junger Mensch. Kevin Schwartz? (Schwantz), er fährt mit Crosby. Werden Sie nicht am 8-Stunden-Langstreckenrennen teilnehmen?“ Kawasaki liegt wahrscheinlich etwas zurück.“ Sie stellen sich auf der Seite des Publikums auf.
Vor mir liegt das Taschenbuch „Jonathan Livingstone Seagull“. Es ist wie eine Prüfung. Schließlich ist es „Spielen“. Ich sollte nicht nervös sein.
11 Uhr.
Beim Start im Le-Mans-Stil rannten die auf der Zuschauerseite aufgereihten Fahrer auf die Maschine zu, unterstützt von den auf der Boxenseite aufgereihten Beifahrern. Und dann stellte ich mir eine Szene vor, in der sie alle auf einmal zu rennen begannen. Realität , das Kenny/Taira-Team hatte einen langsamen Start.
„Öffnen Sie das Taschenbuch und drehen Sie es um.“ Drehen Sie es weiter um. Was soll's, es sind alles Schwarz-Weiß-Fotos von Möwen.
Die erste Kurve, die S-Form, wird nicht mehr so genannt, aber sie steht unter Dunlop, und zu diesem Zeitpunkt war sie entweder, nachdem die beiden Kurven renoviert worden waren, oder war es zuvor eine Kurve im Uhrzeigersinn, Degner, die Haarnadelkurve.
Abbremsen. Die Vordergabel sinkt. Kippen Sie nach links und steigen Sie in Richtung Löffel.
„Es war Morgen und
Die neue Sonne funkelte golden über den Wellen eines sanften Meeres.“
„Ripple“? „Ich kann mir englische Wörter nicht gut merken.“
„Morgen. Das Licht der aufgehenden Sonne lässt die Wellen des ruhigen Wassers funkeln.“
Reicht das?
Jedes Auto steigt die Gegengerade hinauf. 130°-Schikane. Es wird überholt.
Zuerst übersetzte ich ins Japanische, während ich mir die Maschinen vorstellte, die auf der Rennstrecke liefen, aber schließlich vertiefte ich mich selbst in die japanische Übersetzung.
Irgendwie gab es viele Bilder von Möwen, und es fühlte sich fast wie ein Bilderbuch an, also war das Englisch nicht so schwierig. Es ist eine Seite, die auf Englisch geschrieben ist, und sie ist an der Stelle, an der sie um 19:00 Uhr fertig ist, fertig Es ist möglich, zu Seite 10 zu gehen oder nicht.
Ich hatte kein Erfolgserlebnis, aber ich hatte das Gefühl, völlig leer zu sein, und das war kein schlechtes Gefühl. Ich kaufte mit den Zwillingen im Bento-Laden ein Abendessen, aß es und ging trotzdem früh zu Bett Es war früh, ich erinnere mich nicht mehr genau
☆
讓我們看掛在餐廳裡的時鐘吧。
杆位很可能是“王”肯尼·羅伯茨。他旁邊是加德納嗎?“誰騎著吉村?年輕人。凱文·施瓦茨?(施萬茨),他和克羅斯比一起跑。不是參加8小時耐力賽嗎?”川崎可能有點落後了。”他們在觀眾席一側排成一排。
眼前是《喬納森·利文斯通·海鷗》平裝本,就像參加考試一樣,畢竟是“玩”,我不應該緊張。
11點。
勒芒式的起步,觀眾席一側的車手們在維修區一側的同伴的攙扶下,跑向機器。然後,我想像出他們同時開始奔跑的場景。現實,肯尼/平隊起步緩慢。
“打開平裝本,翻過來。”再翻過來,什麼鬼,全是海鷗的黑白照片。
第一個彎道,S形,現在已經不這麼叫了,而是在鄧洛普手下,此時要么是在兩個彎道翻新之後,要么是之前的順時針彎道,德格納,髮夾彎。
減速。前叉下沉。向左傾斜並朝勺子方向上升。
“那是早上,而且
新的太陽在溫柔的大海上泛起金色的漣漪。”
“漣漪”?“我記不好英語單詞。”
“早上啊,初升的朝陽讓平靜的水面波光粼粼。”
夠了嗎?
每輛車都在後面的直道上上升。130R。急彎。會有超車。
起初,我一邊想像著在賽道上運行的機器,一邊翻譯成日語,但最終我自己也沉浸在日語翻譯中。
不知怎的,海鷗的圖片很多,感覺就像一本圖畫書,所以英文也不是那麼難,是一頁英文寫的,晚上7:00點就完成了。可以跳到第10 頁,也可以不跳到第10 頁。
我並沒有充滿成就感,但感覺自己徹底空了,這種感覺也不錯。我和雙胞胎一起在便當店買了晚飯,吃完了,然後就早早睡覺了。時間還早,我不太記得了
☆
Låt oss gå efter klockan som hänger i matsalen.
Pole position kommer förmodligen att vara "King" Kenny Roberts. Är Gardner bredvid honom? "Vem rider på Yoshimura?" ung person. Kevin Schwartz? (Schwantz), han springer med Crosby. Är du inte med i 8 timmars uthållighetslopp? Kawasaki ligger nog en bit efter." De står uppradade vid sidan av publiken.
Framför mig ligger "Jonathan Livingstone Seagull" pocketbok. Det är som att ta ett prov. Det är trots allt "play". Jag borde inte vara nervös.
klockan 11.
Vid starten i Le Mans-stil sprang ryttarna uppställda på åskådarsidan fram till maskinen med stöd av medåkarna uppställda på depåsidan. Och sedan föreställde jag mig en scen där de började springa på en gång. Verkligheten , Kenny/Taira-laget fick en långsam start.
"Öppna pocketboken och vänd på den." Vänd dig vidare. Vad fan, allt är svartvita bilder av måsar.
Det första hörnet, S-formen, heter inte längre så, men det är under Dunlop, och vid den här tiden var det antingen efter att de två hörnen hade renoverats, eller var det en medurs kurva innan dess, Degner, hårnålen.
Bromsa in. Framgaffeln sjunker. Banka till vänster och stig upp mot skeden.
`` Det var morgon, och
den nya solen gnistrade guld över krusningarna i ett mjukt hav."
"rippel"? "Jag är inte bra på att komma ihåg engelska ord."
"Morgon. Ljuset från den uppgående solen får det lugna vattnets vågor att gnistra."
Är det tillräckligt?
Varje bil stiger rakt upp bak. 130R. chicane. Det kommer att bli omkörning.
Först översatte jag till japanska medan jag föreställde mig maskinerna som körde på kretsen, men så småningom blev jag själv fördjupad i den japanska översättningen.
På något sätt fanns det många bilder på måsar, och det kändes nästan som en bilderbok, så engelskan var inte så svår. Det är en sida skriven på engelska, och den är klar klockan 19.00 vid den punkt där det går att gå till sidan 10 eller inte.
Jag var inte uppfylld av en känsla av prestation, men jag kände att jag var helt tom, och det var ingen dålig känsla. Jag köpte middag på bentobutiken med tvillingarna, åt den och gick och la mig tidigt trots att det var tidigt jag minns inte så väl
☆