【もすかう】『Moskau』 翻訳してみた(読み仮名つき)
ふと、Youtubeで懐かしい動画。
小学生の頃に流行っていたような。
空耳が甚だしく、当時はまったくわかりませんでしたが、この歌はドイツ語ですね🤔
本当は何と言っているのか、今さら翻訳してみました。
読み仮名もつけたので歌えます🎤😄🎵
『Moskau』
1番
Moskau
(モスカオ)
Fremd und geheimnisvoll
(フレムド ウンド ゲハイムニスフォル)
Türme aus rotem Gold
(テュルメ アオス ロテム ゴルド)
Kalt wie das Eis
(カルト ヴィ ダス アイス)
Moskau
(モスカオ)
Doch wer dich wirklich kennt
(ドッホ ヴェア ディッヒ ヴィルクリッヒ ケント)
Der weiß, ein Feuer brennt
(デア ヴァイス アイン フォイア ブレント)
In dir so heiß
(イン ディア ゾー ハイス)
Kosaken hey hey hey hebt die Gläser
(コザッケン ヘイ ヘイ ヘイ へプト ディ グレーザー)
Natascha ha ha ha du bist schön
(ナターシャ ハ ハ ハ ドゥ ビスト シェーン)
Towarisch hey hey hey auf das Leben
(トヴァリッシュ ヘイ ヘイ ヘイ アオフ ダス レーベン)
Auf dein Wohl Bruder hey Bruder ho
(アオフ ダイン ヴォウル ブルダー ヘイ ブルダー ホ)
Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Wirf die Gläser an die Wand
(ヴィルフ ディ グレーザー アン ディ ヴァント)
Russland ist ein schönes Land
(ルッスラント イスト アイン シェーネス ラント)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)
Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Deine Seele ist so groß
(ダイネ ゼーレ イスト ゾー グロス)
Nachts da ist der Teufel los
(ナハツ ダ イスト デア トイフェル ロス)
Ha ha ha ha ha, hey
(ハ ハ ハ ハ ハ ヘイ)
Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Liebe schmeckt wie Kaviar
(リーベ シュメクト ヴィ カフィア)
Mädchen sind zum Küssen da
(メートヘン ジント ツム キュッセン ダ)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)
Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Komm wir tanzen auf dem Tisch
(コム ヴィア タンツェン アオフ デム ティッシュ)
Bis der Tisch zusammenbricht
(ビス デア ティッシュ ツザムメンブリヒト)
Ha ha ha ha ha
(ハ ハ ハ ハ ハ)
2番
Moskau
(モスカオ)
Tor zur Vergangenheit
(トア ツア フェアガンゲンハイト)
Spiegel der Zarenzeit
(シュピーゲル デア ツァーレンツァイト)
Rot wie das Blut
(ロト ヴィ ダス ブルト)
Moskau
(モスカオ)
Wer deine Seele kennt
(ヴェア ダイネ ゼーレ ケント)
Der weiß, die Liebe brennt
(デア ヴァイス ディ リーベ ブレント)
Heiß wie die Glut
(ハイス ヴィ ディ グルト)
Kosaken hey hey hey hebt die Gläser
(コザッケン ヘイ ヘイ ヘイ へプト ディ グレーザー)
Natascha ha ha ha du bist schön
(ナターシャ ハ ハ ハ ドゥ ビスト シェーン)
Towarisch hey hey hey auf die Liebe
(トヴァリッシュ ヘイ ヘイ ヘイ アオフ ダス リーベ)
Auf dein Wohl Mädchen hey Mädchen ho
(アオフ ダイン ヴォウル メートヘン ヘイ メートヘン ホ)
Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Wirf die Gläser an die Wand
(ヴィルフ ディ グレーザー アン ディ ヴァント)
Russland ist ein schönes Land
(ルッスラント イスト アイン シェーネス ラント)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)
Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Deine Seele ist so groß
(ダイネ ゼーレ イスト ゾー グロス)
Nachts da ist der Teufel los
(ナハツ ダ イスト デア トイフェル ロス)
Ha ha ha ha ha, hey
(ハ ハ ハ ハ ハ ヘイ)
Moskau
(モスカオ)
Lala lala lala la,
(ララ ララ ララ ラ)
lala lala lala la
(ララ ララ ララ ラ)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)
Moskau
(モスカオ)
Lala lala lala la,
(ララ ララ ララ ラ)
lala lala lala la
(ララ ララ ララ ラ)
Ha ha ha ha ha
(ハ ハ ハ ハ ハ)
Oh,
(オ)
oh oh oh oh,
(オ オ オ オ)
oh oh oh oh,
(オ オ オ オ)
oh oh oh
(オ オ オ)
Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Wodka trinkt man pur und kalt
(ヴォッカ トリンクト マン プア ウント カルト)
Das macht hundert Jahre alt
(ダス マハト フンデルト ヤーレ アルト)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)
Moskau, Moskau
(モスカオ、モスカオ)
Väterchen dein Glas ist leer
(フェータヘン ダイン グラス イスト レーア)
Doch im Keller ist noch mehr
(ドッホ イム ケーラー イスト ノッホ メア)
Ha ha ha ha ha
(ハ ハ ハ ハ ハ)
Moskau... Moskau...
(モスカオ...モスカオ...)
(1番の“Kosaken hey hey hey hebt die Gläser“から繰り返し)
ロシアの首都、モスクワを讃美した歌詞になっていましたね🇷🇺
なぜドイツ語でロシアを讃美しているんでしょうね☺️
誤訳や読み方の違いがあればご指摘ください🙏
🌸