見出し画像

【もすかう】『Moskau』 翻訳してみた(読み仮名つき)

ふと、Youtubeで懐かしい動画。

小学生の頃に流行っていたような。

空耳が甚だしく、当時はまったくわかりませんでしたが、この歌はドイツ語ですね🤔

本当は何と言っているのか、今さら翻訳してみました。

読み仮名もつけたので歌えます🎤😄🎵


『Moskau』

1番

Moskau
(モスカオ)
Fremd und geheimnisvoll
(フレムド ウンド ゲハイムニスフォル)
Türme aus rotem Gold
(テュルメ アオス ロテム ゴルド)
Kalt wie das Eis
(カルト ヴィ ダス アイス)

モスクワ
君は異国の秘密に満ちた都市
赤く光る黄金の塔
凍てつく冷たさ

Moskau
(モスカオ)
Doch wer dich wirklich kennt
(ドッホ ヴェア ディッヒ ヴィルクリッヒ ケント)
Der weiß, ein Feuer brennt
(デア ヴァイス アイン フォイア ブレント)
In dir so heiß
(イン ディア ゾー ハイス)

モスクワ
しかし本当に君を知る者は
気づいているのだ
そのうちに熱い炎が燃えていると

Kosaken hey hey hey hebt die Gläser
(コザッケン ヘイ ヘイ ヘイ へプト ディ グレーザー)
Natascha ha ha ha du bist schön
(ナターシャ ハ ハ ハ ドゥ ビスト シェーン)
Towarisch hey hey hey auf das Leben
(トヴァリッシュ ヘイ ヘイ ヘイ アオフ ダス レーベン)
Auf dein Wohl Bruder hey Bruder ho
(アオフ ダイン ヴォウル ブルダー ヘイ ブルダー ホ)

コサックたち、グラスを掲げよ
ナターシャ、君は美しい
同志よ、人生に乾杯だ
君に幸あれ、兄弟よ

Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Wirf die Gläser an die Wand
(ヴィルフ ディ グレーザー アン ディ ヴァント)
Russland ist ein schönes Land
(ルッスラント イスト アイン シェーネス ラント)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)

モスクワ、モスクワ
グラスを壁に投げつけろ
ロシアは美しい国だ
ホホホホホ、ヘイ

Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Deine Seele ist so groß
(ダイネ ゼーレ イスト ゾー グロス)
Nachts da ist der Teufel los
(ナハツ ダ イスト デア トイフェル ロス)
Ha ha ha ha ha, hey
(ハ ハ ハ ハ ハ ヘイ)

モスクワ、モスクワ
君の魂は何と偉大なことか
そこでは夜は大騒ぎだ
ハハハハハ、ヘイ

Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Liebe schmeckt wie Kaviar
(リーベ シュメクト ヴィ カフィア)
Mädchen sind zum Küssen da
(メートヘン ジント ツム キュッセン ダ)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)

モスクワ、モスクワ
愛はキャビアのように美味である
そこにはキスをするべき少女たちがいる
ホホホホホ、ヘイ

Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Komm wir tanzen auf dem Tisch
(コム ヴィア タンツェン アオフ デム ティッシュ)
Bis der Tisch zusammenbricht
(ビス デア ティッシュ ツザムメンブリヒト)
Ha ha ha ha ha
(ハ ハ ハ ハ ハ)

モスクワ、モスクワ
さあ、テーブルの上で踊ろう
テーブルが壊れるまで
ハハハハハ

2番

Moskau
(モスカオ)
Tor zur Vergangenheit
(トア ツア フェアガンゲンハイト)
Spiegel der Zarenzeit
(シュピーゲル デア ツァーレンツァイト)
Rot wie das Blut
(ロト ヴィ ダス ブルト)

モスクワ
過去への扉
皇帝時代の写し鏡
血のような赤さ

Moskau
(モスカオ)
Wer deine Seele kennt
(ヴェア ダイネ ゼーレ ケント)
Der weiß, die Liebe brennt
(デア ヴァイス ディ リーベ ブレント)
Heiß wie die Glut
(ハイス ヴィ ディ グルト)

モスクワ
君の魂を知る者は
気づいているのだ
愛が焔のように熱く燃えていることを

Kosaken hey hey hey hebt die Gläser
(コザッケン ヘイ ヘイ ヘイ へプト ディ グレーザー)
Natascha ha ha ha du bist schön
(ナターシャ ハ ハ ハ ドゥ ビスト シェーン)
Towarisch hey hey hey auf die Liebe
(トヴァリッシュ ヘイ ヘイ ヘイ アオフ ダス リーベ)
Auf dein Wohl Mädchen hey Mädchen ho
(アオフ ダイン ヴォウル メートヘン ヘイ メートヘン ホ)

コサックたち、グラスを掲げよ
ナターシャ、君は美しい
同志よ、愛に乾杯だ
君に幸あれ、少女よ

Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Wirf die Gläser an die Wand
(ヴィルフ ディ グレーザー アン ディ ヴァント)
Russland ist ein schönes Land
(ルッスラント イスト アイン シェーネス ラント)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)

モスクワ、モスクワ
グラスを壁に投げつけろ
ロシアは美しい国だ
ホホホホホ、ヘイ

Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Deine Seele ist so groß
(ダイネ ゼーレ イスト ゾー グロス)
Nachts da ist der Teufel los
(ナハツ ダ イスト デア トイフェル ロス)
Ha ha ha ha ha, hey
(ハ ハ ハ ハ ハ ヘイ)

モスクワ、モスクワ
君の魂は何と偉大なことか
そこでは夜は大騒ぎだ
ハハハハハ、ヘイ

Moskau
(モスカオ)
Lala lala lala la,
(ララ ララ ララ ラ)
lala lala lala la
(ララ ララ ララ ラ)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)

Moskau
(モスカオ)
Lala lala lala la,
(ララ ララ ララ ラ)
lala lala lala la
(ララ ララ ララ ラ)
Ha ha ha ha ha
(ハ ハ ハ ハ ハ)

Oh,
(オ)
oh oh oh oh,
(オ オ オ オ)
oh oh oh oh,
(オ オ オ オ)
oh oh oh
(オ オ オ)

Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)

Moskau, Moskau
(モスカオ モスカオ)
Wodka trinkt man pur und kalt
(ヴォッカ トリンクト マン プア ウント カルト)
Das macht hundert Jahre alt
(ダス マハト フンデルト ヤーレ アルト)
Ho ho ho ho ho, hey
(ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ)

モスクワ、モスクワ
ウォッカはストレートで冷やして飲む
それで百年の寿命が得られるのだ
ホホホホホ、ヘイ

Moskau, Moskau
(モスカオ、モスカオ)
Väterchen dein Glas ist leer
(フェータヘン ダイン グラス イスト レーア)
Doch im Keller ist noch mehr
(ドッホ イム ケーラー イスト ノッホ メア)
Ha ha ha ha ha
(ハ ハ ハ ハ ハ)

モスクワ、モスクワ
親父さん、グラスが空じゃないか
だが地下室にはまだまだあるぞ
ハハハハハ

Moskau... Moskau...
(モスカオ...モスカオ...)

(1番の“Kosaken hey hey hey hebt die Gläser“から繰り返し)


ロシアの首都、モスクワを讃美した歌詞になっていましたね🇷🇺

なぜドイツ語でロシアを讃美しているんでしょうね☺️

誤訳や読み方の違いがあればご指摘ください🙏

🌸

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?