![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/26208644/rectangle_large_type_2_c6a5d3b49c007fb8482542a374e54630.png?width=1200)
ポッドキャスト翻訳プロジェクト 第1話
こんにちは。アライ@翻訳です。
(音声版でも配信しています。リンクはこちら)
前回、一回お休みした音声配信ですが、今回はいよいよ、自分で始めているプロジェクトについて、お話したいと思います。
それは、「ポッドキャスト翻訳プロジェクト」
コンテンツをボーダレスに、音声は音声のまま。外国語のポッドキャストを翻訳・吹替して、日本語版として配信する、プロジェクトです。
今、本当に面白いポッドキャストが世の中にたくさんあるんですが、それが「言葉の壁」で聴くチャンスがない。それってもったいない!と思ったのがきっかけでした。
これを思いついたのは2017年。それからなんだかんだ、妊娠、出産、子育て、寝不足と数年を経て、今年コロナのおうち時間が増えたタイミングで動き始めました。
今は、アメリカの大人気番組の第1話をいったん翻訳し終え、それをどうやって制作元に許可を取るか。吹替もこっちで手配するか。どうビジネスに繋げるのか。それとも個人的なファンとしてやっていくのか。いろいろと試行錯誤をしている所です。
次回は、「どうやってポッドキャストにハマっていったのか?」について、お伝えしたいと思います。
いいなと思ったら応援しよう!
![新井里菜(あらいりな)|Audio Journalist](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/169379080/profile_27e4e17cd7deb8803997743d7c1d39c6.jpg?width=600&crop=1:1,smart)