サイトラ実践✨キツネとブドウ①
こんにちは、Masamiです。
今日から約10日ほど、イソップ童話の『The Fox and the Grape (キツネとブドウ) 』を読んでいきましょう!
毎回こちらから一文ずつ取り上げていきます。
今日取り上げるのは…
英文は、だれが→どうする→何をといった順番で並んでいます。
意味のかたまりで区切って、日本語を当ててから、解説にとんでみてください。
それでは、説明していきたいと思います。
A Fox one day spied / a beautiful bunch of ripe grapes / hanging from a vine / trained along the branches of a tree.
キツネはある日見つけた / 美しい熟れた一房のブドウを / 蔓からぶら下がっている / 木の枝に沿って伸ばされた
文字を左から右に追いかけて読んでいくときに、右から左に戻ってしまうようなら、その前の情報がきちんと押さえられていないということになりますので、区切る幅を小さくすることをおススメします。
a beautiful bunch of ripe grapes (美しい熟れた一房のブドウ) → どんな?→ hanging (ぶら下がっている) → どこから?→ from a vine (蔓から) →どんな?→ trained (伸ばされた) → どんなふうに?→ along the branches of a tree (木の枝に沿って) と読むこともできます。
trainは「訓練する」という意味が一般的ですが、ここでは植物の蔓などを
(ある方向に) 伸ばすという意味で使われています。
それでは次回をお楽しみに~♪
(画像 Image by jannoon028 on freepik.com)