サイトラ実践✨キツネとブドウ②
こんにちは、Masamiです。
『The Fox and the Grape (キツネとブドウ) 』の2回目です。
毎回こちらから一文ずつ取り上げていきます。
今日取り上げるのは…
英文は、だれが→どうする→何をといった順番で並んでいます。
意味のかたまりで区切って、日本語を当ててから、解説にとんでみてください。
それでは、説明していきたいと思います。
The grapes seemed ready / to burst with juice, / and the Fox's mouth watered / as he gazed longingly at them.
ブドウは準備できているように見えた / 汁とともに破裂する / そして、キツネの口はよだれを出した / 彼がそれらを羨ましそうに見ながら
大きな意味の流れとして juice, を境に一息入れるとよいと思います。
waterは「水」という意味が一般的ですが、ここではよだれを出すという意味で使われています。
それでは次回をお楽しみに~♪
(画像 Image by jannoon028 on freepik.com)
いいなと思ったら応援しよう!
応援よろしくお願いします❣️