見出し画像

サイトラ実践✨キツネとブドウ⑨

こんにちは、Masamiです。


『The Fox and the Grape (キツネとブドウ) 』
の9回目です。


毎回こちらから一文ずつ取り上げていきます。


今日取り上げるのは…

"Here I am wearing myself out to get a bunch of sour grapes that are not worth gaping for."


英文は、だれが→どうする→何をといった順番で並んでいます。
意味のかたまりで区切って、日本語を当ててから、解説にとんでみてください。



それでは、説明していきたいと思います。


"Here I am wearing myself out / to get a bunch of sour grapes / that are not worth gaping for."
”ここで私は疲れ果てている / 一房の酸っぱいブドウを得るために / 渇望する価値のない”


a bunch of sour grapes (一房の酸っぱいブドウ) → どんな?→ that are not worth gaping for (渇望する価値のない) とつながっていきます。


それでは次回をお楽しみに~♪


(画像 Image by jannoon028 on freepik.com)

いいなと思ったら応援しよう!

Masami✨サイトラで英語の語順をつかもう!✨
応援よろしくお願いします❣️

この記事が参加している募集