見出し画像

【英語で】マフラーは何と言う?

Q:防寒具のマフラーは英語で何と言う?

A:scarfです。昨日の記事中で既に少し書きましたが、柴ちゃんのマフラー姿が可愛かったので今回改めて詳しく取りあげます。

マフラーはそのまま英語にするとmufflerですが、今では消音装置としての意味の方が使われ、襟巻きの意味ではあまり使われません(古い言い回しとして辞書には載っています)。

muffler=muffle + -erですが、muffleの語源は中世ラテン語で「顔や手、首を包むもの」を意味するmuffula。その流れでmuffler=襟巻きは至極当たり前なのですが、今では「音や声を小さくするために包む」からドラム、ベル、ピアノなどの「音を弱める装置」の意味の方がメインの様です。因みに車やバイクのマフラーは米国や豪州ではmufflerですが英国ではsilencerといいます。

でもscarfと言われると防寒用じゃないスカーフしか思い浮かばないけどどうやって区別するの?ですよね。これに限らずですが、修飾語を思い浮かべられることが語彙力アップの大事なスキルの一つです。冬に使うことからwinter scarfとも言いますし、素材がウールが主なのでwoolen scarfとも言います。咄嗟に単語が思い浮かばない時は、簡単な単語で説明をする力があるとコミュニケーションがスムーズになりますね。ウールと言う単語が出てこなくても、woolenと言ったつもりが発音が通じなくて泣きそうになっても、例えば、I'm looking for warm scarves. 暖かい襟巻き探してます、と店員さんに言うことが出来れば、きっとおしゃれ用のsilk scarfじゃない売り場に案内してくれることでしょう。既に知ってる身近で簡単な言葉の活用が外国語でのコミュニケーション力アップの鍵の一つです。ただせっかくですから、この機会にwoolenの発音できる様になっておきましょうか。


防寒じゃないおしゃれ用のスカーフを探している時、シルクのスカーフは高いから化繊でいいわ、って場合は、poly(ester) fashion scarfと言う言い方も覚えておくといいかもしれませんね。

scarfの語源は古期ノルマンフランス語で飾り帯、三角巾のescarpeより。


ふと思い出して、懐かしのエリマキトカゲ(笑)。こちらの襟巻きはフリル。

frill-necked lizard / frill(ed) lizard

By Matt from Melbourne, Australia - Frill-necked Lizard (Chlamydosaurus kingii) Uploaded by SunOfErat, CC 表示 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=27543058

いいなと思ったら応援しよう!

QP79
よろしければサポートお願いいたします!いただいたサポートはクリエイターとしての活動費に使わせていただきますね!