見出し画像

【今日の韓国語】日本語は同じだけど、韓国語だと微妙に違う表現いろいろ

毎回微妙なニュアンスの違いで 「あれ?」って思うことが多い、中級~上級の韓国語会話。むずい。結構間違って使っている、私。

★「同じ」という表現

똑같다(トッカッタ)と마찬가지다(マッチャンカジダ)

どちらも日本語だと「同じ」という表現だけど、
똑같다(トッカッタ)のほうは、2つあるものが全く同じ、同一という意味
마찬가지다(マッチャンカジダ)のほうは、同様ですよ、おなじようなもんですよ、って感じ

「市場で買ったものと、デパートで買ったものが同じでした」
っていうといは、똑같다(トッカッタ)

「こうしても、ああしても、結局は同じですよ」みたいなときは、
마찬가지다(マッチャンカジダ)

私は今までほぼ全部、똑같다(トッカッタ)を使ってたなぁ~

★「~してしまう」と言う表現

~버리다(ボリダ)と  ~말다(マルダ)

먹어 버렸어(モゴ ボリョッソ)と、먹어 말았어(モゴ マラッソ)
どちらも「食べてしまった!」という日本語になるけど、ニュアンスが微妙に違う。

먹어 버렸어(モゴ ボリョッソ)
悪気もなく、ただ単に「(全部)食べちゃった!テヘ👅」みたいな感じ

먹어 말았어(モゴ マラッソ)
こちらは、食べるつもりじゃなかったのに、食べてしまった・・・という後悔の意味が込められている。

日本語にこんな微妙な表現の違いある?むずいわ~
もちろん私は、~버리다(ボリダ)しか使っていませんでした。むずい

まぁ、今回の韓国語って、上級ではない、初級~中級?レベルだけど、頭でわかっていても使いこなるまでは先が長い気がする。他にも微妙なニュアンスの違いとか出てきて、頭の中ごちゃごちゃ。

そう考えると、日本語や韓国語って難しいし、英語ってシンプルでストレートな表現が多くて楽だ(あくまでも個人の感想ですけどね)ただ、英語が出来ると世界がすごく広がる感じなので、絶対やったほうがいいと思う。


ここ数日、急に寒くなってきました。インフルエンザの予防接種も近々やらねば!みなさま体調管理きをつけてくださいませ。


最後までお付き合いくださり、本当にありがとうございます。
今日も明日も良い一日を!
감사합니다! 좋은 하루 되세요!Thank you! Enjoy your day!

最後にこの記事が気に入っていただけたら、
画面下にあります ♡(スキ)をクリックしてもらえると嬉しいです。

pojagi*sono フォローすると、更新のたびに通知がとどきます!
こちらもよろしくです

https://www.instagram.com/sono919/

カムサハムニダ~

いいなと思ったら応援しよう!

pojagi*sono
気に入っていただければ サポートをお願いいたします。 今後の励みになります。がんばります! カムサハムニダ!