恋愛 英語クラスの物語#852: 「自業自得」
今回は「自業自得」を英語で何と言ったらいいのかを取り上げます。
今回の一発表現:
You deserve it.
で如何ですか? この表現は、映画「バーチャル・コード(原題:Campus Code)」の中の字幕の一説です。 この主語の「You」を変えれば言いたい相手を「自業自得」の該当者に変更できます。
なお、こちらの「You deserve it」 は、既に恋愛 英語クラスの物語#843: 「当然だろ/当然です」で取り上げているのですが。 普通の映画を見ていても
You deserve it. = 自業自得よ。
という表現があちらこちらに散見されます。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
後輩女子社員: 先輩、まずいです。 疲れまくって、ミス連発です。 書類を直すのに時間が掛かりそうです。昨夜もデートで忙しかったので。
先輩女子社員: You deserve it. I suggest that you take a break sometimes.
(自業自得しゃないの。 時には休むことをお勧めするわ)
先輩女子社員、相変わらず冷え冷えしたご意見、ありがとうございます。
_*_*_: You deserve it.別のお話: ↓
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。