見出し画像

英語ができない私が、自身の詩を英語で表現したい。(Part2)

I am learning English.

The world is vast.

There are many things we should learn.

I write poetry.

To make the world a better place.



英語に慣れるために、ちょこちょこ英文を入れていきます。

前回、未発表の詩を英語で表現したいという記事を書きました。

原文。

いつのまにか

手を結び 

歩む道に花が咲き 

頬伝い 

落ちた涙が潤す大地 

曖昧なままがいい 

知らずに進む道がいい 

いつの間にか気づかず 

いつのまにか安らかに眠る

「CahtGPT」が英文にしたもの

Before I knew it

we clasped hands,

flowers bloomed on the path we walked,

tears that fell along my cheeks

moistened the earth.

It's okay to remain vague,

It's okay to continue on a path without knowing.

Without realizing it,

we peacefully fall asleep before we know it.
「Before I knew it」は「気がつかないうちに」という意味です。この文章は、恋人と手を取り合って歩きながら花が咲き、私の頬を伝う涙が地面を濡らしたという情景を描写しています。そして、曖昧なままでいることや、何も知らないままに進むことも構わないということを伝えています。そして最後には、気がつかないうちに平和に眠りにつくことを表現しています。

つまり、この文章は、「人生には、予期せぬ出来事が起こるものであることを受け入れ、それでも不安や恐れに打ち勝って前に進んでいくことが大切だ」というメッセージを伝えていると解釈できます。
「ChatGPT」による解説


なるほど。凄いな「ChatGPT」。

私のイメージでは恋人限定ではなく、「皆んなで手を取り合って」みたいな感じでしたが、「ChatGPT」の解釈もありだな。概ね合ってます。

最後の「人生には、予期せぬ出来事が起こるものであることを受け入れ、それでも不安や恐れに打ち勝って前に進んでいくことが大切だ」の部分がいいですね。私はそこまで考えていませんでした。さすが師匠。

※私の記事では「ChatGPT」を「師匠」と呼ぶことがありますが、軽い気持ちで読んで頂けたら幸いです。

いつか自身の力で英語の詩が書けたらいいなと思っております。


読んで頂きありがとうございました。




Thank you for reading.

この記事が参加している募集

これからも書き続ける原動力としていきます!