なんだこれ⁉︎初めは読めなかった韓国の줄인말(略語)
韓国人の友達と카톡(カカオトーク)でやり取りを始めた頃は、一文一文、単語を検索かけて解読しないと会話が成立しませんでした😂
そんな中でも1番強敵だったのが”줄인말(略語)”
だって辞書アプリで調べても出てこないんですもん‼︎笑
ということで、私がつまづいた略語紹介します🙃
걍(キャン)
그냥(クニャン=ただ、なんとなく)の略
그냥は文脈によって多少ニュアンスが変わりますが、
例えば↓
볼일이 있어서 걍 집 나왔어
=用事があってとりあえず家出たよ
걍 그렇게 생각했어
=なんとなくそう思った
など。初めは急にキャン…キャン⁈という感じてつまづきました笑
젤(チェル)
제일(チェイル=1番)
例え↓
내가 지금 젤 좋은 노래가 이노래야
=私が今1番好きな歌がこの歌なの
젤 싫은 음식이 뭐야?
=1番嫌いな食べ物なに?
これは会話の流れからちゃんと考えればあぁ〜っとなりましたが、流れゆくカトクの中で急に出てくると??っとなりました。
글고(クルゴ)
그리고(クリゴ=それから、そして)
例え↓
떡볶이 재료는 떡이랑어묵이랑 그리고 뭐가있지?
=トッポギの材料は餅と練り物とあと何がある?
이거 주세요.그리고 이것도 하나 주세요.
=これください。それからこれも一つください。
これは文面だけでの略語っぽいですが初めはわからなかったです😳
実際のやり取りはこんな感じ‼︎
これは私が韓国語を全然話せなかった頃から、仲良くしてくれている韓国在住の韓国語オンリーのオンニとのやりとりです‼︎
今回略語について記事にしようと思ったので、オンニにも何か略語ある?と聞いてみた際のやりとりですが、、
昔からこんな感じでレスが早いので初めのうちは本当に会話について行くのが必死&どんどん流れちゃうから後から見返して理解してました!笑
韓国の食べ物の略語だと、
아아=アイスアメリカーノ
아라=アイスラテ
엽떡(엽기떡볶이)=ヨプキトッポギ
があるよ〜と教えてくれてます‼︎
そして私が엽떡は辛すぎて食べれないと答えてます笑
日本語も使う⁉︎
스고이!! 〜데쓰!!
といった単語が送られてきたとき、はにゃ?🤪状態
実はこれ日本語のスゴい‼︎〜です‼︎を韓国語にしてるだけなんです!(初期めちゃ深読みしてました)
日本語を韓国語にして使うのが韓国語で流行っていたみたいで(今はわかりませんが)
なんだか少し嬉しくなりました💖
まとめ
私がやり取りし始めた頃の略語なので、今は使われていない&増えてそうですね☺︎
次は동생(トンセン=年下の子)にも聞いてみます✨