ツイッター外交
加 藤 麻 子
10月2日、トランプ米大統領が新型コロナウイルスに感染したという自身のニュースを受けて、世界各国からお見舞いのメッセージが次々と届いた。どのようなメッセージが届いたのか、各国のツイッター外交を見てみよう。
(今夜、ファーストレディと私は新型コロナウイルスの陽性反応を示しました。二人とも隔離と回復のプロセスを直ちに開始します。国民と共に、我々はこれを乗り越えます![拙訳])
1. イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相のツイート
Like millions of Israelis, Sara and I are thinking of President Donald Trump and First Lady Melania Trump and wish our friends a full and speedy recovery.
(何百万人ものイスラエル国民と同様に、サラと私はドナルド・トランプ大統領とメラニア・トランプ大統領夫人を想い、私共の友人の完全なる早期回復をお祈りしております。[拙訳])
⇨ まず、国民からのお見舞い、次に夫人と自分からのお見舞いを述べて、「友人」という言葉を使って親愛の情を表している。
2. 台湾外交部のツイート
Our best wishes to @realDonaldTrump & @FLOTUS for a speedy recovery and return to full health. The government & people of Taiwan stand with the U.S. at this testing time.
(ドナルド・トランプ大統領と大統領夫人が早期回復され、完全なる健康を取り戻すことを心よりお祈り致します。台湾政府と人民は、この試練の時、アメリカと共に立ち向かっています。[拙訳])
⇨ 台湾外交部として早期回復を祈ってから、政府と一般の人々からのお見舞いを述べている。英語は完璧だ。
因みに、@realDonaldTrumpはトランプ大統領のツイート名で、@FLOTUSはメラニア夫人のツイート名。ホワイトハウス内での大統領のニックネームは POTUS (President of the United States)、ファーストレディは FLOTUS(First Lady of the United States)と呼ばれている。
3. シャルル・ミシェル欧州連合(EU)理事会議長
Wishing @realDonaldTrump and @FLOTUS a speedy recovery.
#COVID -19 is a battle we all continue to fight. Every day. No matter where we live.
(ドナルド・ドランプ大統領と大統領夫人の早期回復をお祈りいたします。
我々は#新型コロナウイルスと戦い続けなければならなりません。毎日。どこに住んでいようとも。[拙訳])
⇨ EU議長は、米国大統領とファーストレディへ早期回復を祈るメッセージを投稿した後、一般市民に向かって新型コロナウイルスと戦い続ける必要性を訴えている。
4. カナダのジャスティン・ドルドー首相のツイート
Sophie and I are sending our best wishes to @POTUSTrump and @FLOTUS. We hope you both get well soon and have a full recovery from this virus.
(ソフィーと私は、トランプ大統領と大統領夫人に謹んでお見舞いを申し上げます。お二人が一日も早く元気になられ、このウイルスから完全回復されることをお祈りしております。[拙訳])
⇨ 欧米の大統領や首相は、配偶者と連名でお見舞いメッセージを送るのが慣例のようだ。
5. ドイツのアンゲラ・メルケル首相(スポークスマンを通じて)のツイート
Donald and Melania Trump all my best wishes for a full and speedy recovery from their #COVID19 infection.
(トランプ大統領とメラニア夫人 #新型コロナウイルス感染からの完全かつ早期回復を祈念しております。[拙訳])
⇨ 敢えて、大統領夫妻の「#新型コロナウイルス感染」というハッシュタグを入れた文章に、トランプ大統領とメルケル首相のかねてからの確執を感じとるのは深読みしすぎだろうか。
6. 世界保健機関(WHO)のテドロス事務局長のツイート
My best wishes to President@realDonaldTrump and @FLOTUS for a full and speedy recovery.
(トランプ大統領と大統領夫人が、完全かつ迅速な回復をされますことを祈念しております。[拙訳])
⇨ トランプ大統領が、新型コロナを「中国ウイルス」と呼び、中国寄りだと批判していたWHO事務局長からのお見舞いメッセージは簡潔だ。
7. イギリスのボリス・ジョンソン首相のツイート
My best wishes to President Trump and the First Lady. Hope they both have a speedy recovery from coronavirus.
(トランプ大統領と大統領夫人が、コロナウイルスから一日も早く回復されますことを心よりお祈りしております。[拙訳])
⇨ 自身が4月に新型コロナウイルスに感染して、7日間の入院中3日間ICUで過ごし無事生還したボリス・ジョンソン首相は、敢えて「コロナウイルスからの」回復という文言を入れている。
以上、各国からのお見舞いツイッターの共通点は、
My best wishes to President Trump and the First Lady for a full and speedy recovery.
これが定型文のようだ。特に、a full and speedy recoveryというコロケーション(連語)は、日本人は日本語につられて early recoveryとしそうだから覚えておくと良いかもしれない。
また、これらのツイートの中にコロナウイルスを表す言葉としてCOVID-19とcoronavirusの2種類が出てきたが、前者はcoronavirus disease 2019の省略形で「新型コロナウイルス感染症」と訳されている。これは、2019年12月に中国湖北省武漢市で発見されたコロナウイルス2の引き起こす特定の感染症のことである。後者のcoronavirusは、風邪の症状から致死的な肺炎まで様々な感染症を引き起こすウイルスの総称である。
さて、トリは我らが日本の菅総理のツイート
Dear President Trump,
I was very worried about you when I read your tweet saying that you and Madam First Lady tested positive for COVID-19. I sincerely pray for your early recovery and hope that you and Madam First Lady will return to normal life soon.
(親愛なるトランプ大統領へ
大統領と大統領夫人が新型コロナウイルスに感染したというご自身のツイートを読み大変心配しました。お二人の早期回復を謹んでお祈りし、大統領と大統領夫人が早く通常の生活に戻られることを希望しています。[拙訳])
【日本語原文】親愛なるトランプ大統領へ
大統領とメラニア夫人がコロナに感染したとのツイートを見て心配しましたが、お二人が速やかにコロナを克服し、日常を取り戻すことを祈っています。
⇨ 菅総理は、10月3日朝、自身のツイッターにトランプ大統領夫妻がコロナに感染したとするツイートを見てこのお見舞いメッセージを日本語と英語で投稿。英文はやや日本語的で、日本文はコロナを2度繰り返すといった難点はあるものの、速やかな回復をお祈りするメッセージを英語でタイムリーにツイートしたという点では良かったと思う。平易な英文には総理の素朴で実直な雰囲気が醸し出されていて好感をもってもらえたかもしれない。
参考までに、この原文の日本語を機械翻訳にかけて見たところ、まあまあの英訳が出てきた。プロのネイティブ校閲者が編集すれば、日本もグローバル人材が豊富な先進国として、世界で一目置かれる存在になるかもしれない!
Dear President Trump,
I was concerned when I saw the tweet that the President and his wife Melania had contracted the corona, but I hope you two will quickly overcome the corona and get back to your routines! (DeepL as of 10/08/2020)
文字数制限のあるツイッターでメッセージを正確に伝えるのは難しいが、トランプ大統領はツイッターを武器に、平易な英語で一日に何度も支持者とのコミュニケーションを図っている。一方、新聞をはじめとするメディアは文字数の多い巧みな文章は得意だが、短文で効果的に反論する技術はトランプ大統領の方が一枚上手のようだ。
(2020年10月8日)
#英語学習 #英語教育
#学校英語 #外交英語 #外交政策
#日本の英語教育を考える
#機械翻訳
#英語翻訳 #お見舞い定型文
#ネイティブチェック #和製英語
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?