器世界 or heart's devotion-place

器物の有る無き事を羨む事も

器の一つなるかな

明幽の水を汲んで捨てて

常なるのは水そのものだけ

器物の数は沢山たくさんくらいすれば良かろう

水が無ければ、その数も待ち時間を示しているである

幽明の水は何時でものどかである

しかし花は特別だ、存じないとも

香る分、水が増える

To envy the absence or presence of a vessel is one thing,

is the thing one of the vessels too?

Drawing water from the Strange and Deep and throwing it away,

the only constant is the water itself.

The number of vessels should be many, many, many, and it'll be enough.

Though if there is no water, the number of vessels only indicates the waiting time;

the waters of the Deep and Strange are always tranquil.

But flowers are special, even without acknowledgement,

The more fragrant they are, the more water there is...

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?