#43 Stock or Broth?
あ、すみません、ネット規制がきつい某国に行っていたので更新できなかったのです🤤🤤🤤
前回「ダシはなんて言うか?」を書きました〜
https://note.mu/rensenglish/n/n66ce685ddbef
そこから出てきた疑問、
“Stock”と“Broth”って意味違うの?
んじゃこれ読もう☀️☀️
https://www.thekitchn.com/whats-the-difference-between-stock-and-broth-word-of-mouth-7119
冒頭、
“For years I assumed that "stock" and "broth" were interchangeable terms for the same thing...”
→長い間わたしは “Stock” と “Broth” を同じもんだと思ってた。
まあ、英語圏でも一般レベルではそんなもんだべ🙃🙃🙃
あえて違いをみてみよう。
“There are three important factors that differentiate stock and broth: the ingredients, cook time, and the presence (or lack) of seasoning.”
→ “Stock” と “Broth” を区別する3つの要因は、材料、調理時間、味付けの有無。
そうなんだ😪😪😪
【Stock】
材料に関して、
“Stock always involves bones, although not necessarily meat.”
→ “Stock”はいつも骨を使用する。必ずしも肉があるわけでないが。
調理時間について、
“Stock is cooked for anywhere from two to six hours on the stovetop.”
→ “Stock” はコンロで二時間から六時間調理される。
味付けに関して、
“Stock is always left unseasoned.”
→ “Stock” は通常味付けなし。
【Broth】
材料・調理時間
“It (Broth) is made by simmering meat (which can contain bones, but does not have to), mirepoix, and aromatics in water for a relatively short amount of time, usually under two hours.”
→ “Broth” は肉と(骨も入れていいが、必須でない)、ミルポア(野菜、肉を細かく切り、香辛料で炒めたもの)と、芳香剤を水にいれ、通常二時間以内と比較的短く時間煮込んで作る。
味付け有無
“...broth is typically seasoned.”
→通常味付けされている。
っていう違いがあるみたいですよ〜〜
料理とか好きな人は意識して使い分けたら一目置かれますね〜😋😋😋😋
料理って面白い。クリエイティヴすぎる。言葉を紡ぐように👾👾👾
英語ネイティヴの感覚が理解できるノート!
これ登録して貰えば記事アップデートした際に通知きまーす→https://line.me/R/ti/p/%40mki6886d
#英語 #英会話 #英文法 #ネイティヴの感覚 #言語学 #認知言語学 #ペラペラ #人生 #ロック #ロックンロール #TOEIC #TOEFL #IELTS #英検 #人生 #文学 #教育 #旅行 #旅 #今を生きる #andymori #銀杏BOYZ #哲学 #料理
サポート頂けましたら、タメになる記事を書くためのネタ探しの資金として使わせて頂きます。