英語お役立ちメモ Facebookの #英語方面の話 に少し追加
OF, BY, FOR ゲティスバーグ前置詞
OF=本質、BY=動作主、FOR=受益者
エイブラハム・リンカーンが南北戦争末期にゲティスバーグの戦いに勝利した後行ったスピーチは民主主義の理念を表すものとして有名です。ちなみにこの演説が行われた1863年は日本でいえば文久3年、明治維新直前でした。
and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth
of, by, forはたいへんポピュラーな前置詞ですが意味が、広いだけにわかりにくい。「国民の、国民による、国民のための統治」と訳されると「国民の」の「の」はどういう意味なのか不思議に思ったことはありませんか?
実は下の文が本来の意義をよく表しています。
その権威は国民に由来し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。(日本国憲法前文)
OF =本質
government OF people =govrnmentの本質はpeopleに由来する。「国民は本来的に統治の権限を持つ、そのシステムの所有者である」という意味です。
「由来する」はこの関係をよく表現しています。ただほとんどの用法はもっと軽く、日本語では「の」に当てられます。
the house of my uncle 伯父の家(=伯父が所有するないし住んでいる家)、the flag of Japan 日本の旗(日本国旗)、
BY=動作主
Alice hit Bob with a baseball bat.(能動)
Bob was hit by Alice with a baseball bat..(受け身)
byは「能動文に戻したときの主語」を表します。ボブを殴ったのはアリスですからby。バットは道具ですから主語になれません。☓A baseball bat hit Bob. 日本語でも「バットがボブを殴った」とは言えないのと同じ。道具はwithになります。
ここから先は
滑川海彦の情報文武両道塾(深呼吸学部)
滑川海彦 プロフィール 千葉県生まれ。東京大学法学部卒業後、都庁勤務を経て著作・翻訳業。創刊直後のRockinOnに投稿して橘川幸夫と知…
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?