外資系翻訳あるある・フォントを侮ってはいけない
これまでの外資系翻訳あるある
直訳は万能ではない
言語が違うと語順が違う(ことがままある)
原文にはない言葉が現れることがある
訳すと長い言葉になってしまう
フォントに関しては、翻訳とは関係なく、世の中のフォントを気にしない人たち全員に喝をいれたいところですが(笑)、まあそんなことを言っても仕方ないので、またローカリに関係する流れで書いていきたいと思います…。
文字の大きさ問題
これは前回、改行問題の解決方法 2 つ目「2. 文字サイズを変える」としてあげた中で触れまし