ハイタッチ
怖いわー、和製英語。
某大企業さんの社内報の英訳をしてて、「ハイタッチ」なる言葉に出くわした。
さて、動詞はgiveあたりかな?と辞書を調べてみると、なんとhigh touchは、和製英語とのこと、危ない。危ない。
英語では、
give each other high fives
とか、なるそうな。
指先を上に向けて、指を5本拡げるイメージでしょうか。
危なかった~。。。
いいなと思ったら応援しよう!
サポート、ありがとうございます。
頂いたサポートは、日本人の言語能力向上および維持に使用致します。