英文速読 初級-45
The guest was satisfied with the room and sat smoking for a while beside the lamp before going to bed. Soon he heard someone knock at the door. He went to the door and opened it only to find nobody. As soon as he returned to the chair, the lamp went out by itself. Then he saw something white standing outside and knocking on his window, although his room was on the second floor. The knock got louder by degrees.
He rushed to stairs in panic and cried for help beside himself with fear. But nobody answered. At any moment, he felt, a ghost would jump at him. He tried to downstairs in a hurry and fell off the stairs. When he came to himself, he lay surrounded by some maids.
The elderly housemaid was forced to tell him the truth about the house, though she was reluctant to tell the following story:
About thirty years ago, there lived a rich a landowner and his wife. They had an only daughter and she fell in love with a poor peasant. When she said that she was wanted to get married to him, they got very angry and were against the marriage. As a result, she was depressed and killed herself by throwing herself into the pond at the back of the house.
The guest was satisfied with the room and sat smoking /for a while /beside the lamp /before going to bed. Soon he heard someone knock at the door. He went to the door and opened it /only to find nobody. As soon as he returned to the chair, the lamp went out by itself. Then he saw something white standing outside and knocking on his window, /although his room was on the second floor. The knock got louder by degrees.
その客はその部屋に満足し、タバコを吸いながら座っていた、しばらく、ランプのそばで、寝る前に。まもなく、彼は誰かがドアをノックするのを聞いた。彼はドアに行きそれを開けたが、結局誰もいなかった。椅子に戻ったとたんにランプがひとりでに消えた。その時彼は外に立ち、窓を叩いている何か白いものを見た。彼の部屋は階だったのに。ドアを叩く音は次第に大きくなった。
He rushed to stairs in panic and cried for help /beside himself with fear. But nobody answered. *At any moment, he felt, a ghost would jump at him. He tried to downstairs in a hurry and fell off the stairs. When he came to himself, he lay /surrounded by some maids.
*at any mom「今にも」
彼は階段に急いだ、パニックになって、そして助けを求めて叫んだ、恐怖で我を忘れて。しかし、誰も応えなかった。今にも幽霊が飛び掛かってくるように感じた。彼は急いで階段を降りようとして階段から落ちてしまった。彼が我に返った時、彼は横たわっていた、メイドたちに囲まれて。
The elderly housemaid was forced to tell him the truth about the house, though she was reluctant to tell the following story:
About thirty years ago, there lived a rich a landowner and his wife. They had an only daughter and she fell in love with a poor peasant. When she said that she was wanted to get married to him, they got very angry and were against the marriage. As a result, she was depressed and killed herself /by throwing herself into the pond /at the back of the house.
年老いたメイドは彼にその家の真実について話さざるを得なかった、彼女はしぶしぶ次のような話をした。
およそ30年前、裕福な地主とその妻が住んでいた。彼らには一人娘がいたが彼女は貧しい農民と恋に落ちた。彼女が彼と結婚したいと言ったとき、両親はひどく怒ってその結婚に反対した。結果として彼女は意気消沈し自殺した、池に身を投げて、家の裏
の。