長くて構造が複雑な英文を読み下す-9
To cope with this shortage, animal organ, such as baboon and pig
livers can be used. In the U.S. more than 30 animals to human transplant
have been performed since 1963. Obstacle remain, however: the body can
reject the organ or contract an animal disease, and some people oppose such transplant for ethical reasons.
長くて構造が複雑な英文もスラッシュで区切り、読み下せば語順のまま英文を読むことができます。
スラッシュは前置詞の前、カンマ、コロンの後に入れます。
To cope with this shortage, animal organ, /such as baboon and pig livers
can be used. In the U.S. /more than 30 animals to human transplant have
been performed /since 1963. Obstacle remain, /however: /the body can reject
the organ or contract an animal disease, /and some people oppose such
transplant /for ethical reasons.
読み下し
「この不足に対処するために、動物の臓器が、ヒヒや豚の肝臓のような、使用され得る。アメリカでは、30以上の動物から人への移植が行われてきた、1963年以降。しかし、障害は残ったままだ、肉体はその臓器を拒絶したり動物の病気に罹ったりすることがあるしそのような移植に反対する者もいる、倫理的な理由から。」
和訳
「この不足に対処するために、ヒヒや豚の肝臓のような動物の臓器が使用されうる。アメリカでは、1963年以降、30以上の動物から人への移植が行われてきた。しかしながら、障害は残ったままだ。肉体がその臓器を拒絶したり、動物の病気にかかったりする事があり、倫理的な理由からそのような移植に反対する者もいる。」