鰒(あわび)
鰒(あわび)
鰒 長鮑制 附 真珠
或云あわびは石決明を本字とす。鰒はトコブシなり。
伊勢国 和具浦 御座浦 大野浦の三所に鰒を取り、二見の浦北塔世と云所にて鮑を制すなり。
鰒を取には必女海人を以てす。是女は能く久しく呼吸を止めてたもてるが故なり。舩にて沖ふかく出るにかならず親属を具して舩を盪らせ縄を|引せなどす。海に入には腰に小き蒲簀を附て鰒三四つを納れ又大なるを得ては二つ許にしても浮めり。浅き所にては竿を入るゝに附て浮む。是を友竿といふ。深き所にては腰に縄を附て浮んとする時、是を動し示せば舩より引あぐるなり。若き者は五尋卅以上は十尋十五尋を●限とす。皆逆に入て立游ぎし海底の岩に着たるをおこし箆をもつて不意に乗じてはなち取り蒲簀に納む。その間息をとゞむること暫時尤朝な夕なに馴たるわざなりとはいへども出て息を吹くに其聲遠くも響き聞えて実に悲し。
付記
付記
海底に入て鰒をとること 日本記允恭天皇十四年天皇淡路の島に狩し給ふに、獣類甚多しといえども終日一つの獣を得ることなし。是に因て是を卜はしめ給ふに、忽神霊の告あり。曰、此赤石の海底に真珠あり。其球をもつて我を祀らば悉く獣を獲さすべしときゝて、更に所ゝの白水郎を集めて海底を探らしむ。其そこに至ることあたわず。
時に、阿波の国長邑の海人男狭磯といふ者、腰に縄を附て踊入り、差項ありて出て曰く、海底に大鰒ありて其所に光を放つ。殆ど神の請所其鰒の腹中にあるべしと人の議定によりて、再び探き入てかの大鰒を抱き浪上に浮み頓にして息絶へたり。
案のごとく真珠棑乃子の如き物を腹中に得たり。人ゝ男狭磯が死を悲れみ、葬りて墓を筑き、尚今も存せりとぞ。此時、海の深さは六十尋にして殊に男海人の業なれば其労おもひやられ侍る。後世、是を模擬して箱嵜の玉とりとて謡曲に著作せしは此故事なるべし。
鰒は凡介中の長なり。古へより是を美賞するなり。物径り尺余になるものニ三寸水中にあれる貝の外に●出て●●して以て●●●
五畿内の俗、是をあて貝といふは海人の取ものなればなるべし。アハビといふは偏に着て合ざる貝なれば、合ぬ實といふ儀なるべし。万葉十一に「伊勢のあまのあさなゆふなにかづくてふあはびのかひのかたおもひ」●して、同七に「伊勢の海のあわの島津に鰒玉とりて後もか恋のしげゝん」 又十七に 着石玉ともかけり。
雄貝は狭く長し、雌貝は円く短く肉多し。但し九孔七孔のもの甚稀なり。
制長鰒(のしをせいす)
制長鮑
俗に、熨斗の字をかくは誤なり。熨斗は女工の具衣裳を熨し伸すの器にて、火のしのことなり。
先貝の大小に随ひ剥べき数●を量り横より数ゝに剥かけ置て、薄き刃にて薄ゝと剥口より廻し切る事図のごとし。豊後豊島薦に敷き並らべて乾が故に各筵目を帯たり。本来あるは束ぬるが為なり。さて是をノシといふは、昔は打鮑とて打栗のごとく打延し裁載などせし故にノシといひ、又、干あわびともいへり。
又、干鮑、打あわびともに往昔の食類なり。又、薄鮑とも云へり。江次第忌火御飯の御菜四種薄鮑干鯛鰯鯵とも見へたり。今壽賀の席にね掛、或は、かざりのしなどゝして用ゆることは足利将軍義満の下知として今川左京太太夫氏頼、小笠原兵庫助長秀、伊勢武蔵守満忠等に一天下の武家を十一位に分ち、御一族大名守護外様評定等の諸礼に附て行はせらるより起る事、三義一統に見えたり。往昔は天智帝の大掌会に干鮑の御饌あり。延喜式諸祭の神供にも悉く加へらる。第一伊勢国は本朝の神都にして鎮座尤多し故に伊勢に制する所謂、又は飾物にはあらずして食類たるをしるべし。尚、鎌倉の代前後までも常に用て専食類とせし。其證は
平治物語 頼朝遠流の条に
佐殿はあふみの国建部明神の御前に通夜して行路の祈をも申さんと留り給ひける。夜人しづまりて、御供の盛安申けるは、都にて御出家の事然るべからざるよし申候ひしは、不思儀の霊夢を蒙りたりし故なり。君御浄衣にて八幡へ御参候て、大床に座す盛安御供にてあまたの石畳の上に伺公したりしに、十二三許の童子の弓前を抱きて、大床に立せ給ひ、義朝が弓箙召て参り候と申されしかば、御宝殿の内よりけだかき御聲にて「ふかく納めおけ 終には頼朝に給はんずるぞ 是頼朝に喰はせよ」と仰らるれば、天童物を持て御前におかせ給ふに、何やらんと見奉れば打鮑といふ物なり。 中略 それたべよと伝らる。かぞへて御覧ぜしかば六十六本あり。かののし鮑を両方の手におしにぎりて、ふとき処を三口まいり、ちいさき処を盛安になけさせ給ひしを懐中すると存じ候ひしはと云なり 下略
此文義味ふべし。又、今西国の方より烏賊のし、海老のし、或は生海鼠のしなど出せり。至て薄く剥て其様浄潔にして且●あり。
毎年六月朔日、志州国嵜村より両大神宮へ長鮑を献ず。故に其地をノシサキ共云へり。又、サゝヱサキ共云へり。今栄螺にて作る事なし。是延喜式に御厨鰒と見へたり。又、毎年正月東武へ献上の料は長三尺余巾一寸余其余数品あり。
真珠(しんじゆ)
真珠 漢名 李蔵珠
是はアコヤ貝の珠なり。即伊勢にて取りて伊勢真珠と云て上品とし尾州を下品とす。肥前大村より出すは上品とはすれども薬肆の交易には●べからず。アコヤ貝は一名袖貝といひて、形袖《そでに》に似たり。|和歌浦にて胡蝶貝と云、大きさ一寸五分二寸ばかり、灰色にて微黒を帯たるもあるなり。内白色にして青み有、光ありて厚し。然れども貝毎にあるにあらず。珠は伊勢の物、形円く微し青みを帯ぶ。又、圓からず。長うして緑色を帯ぶるをの石決明の珠なり。薬肆に是を貝の珠と云。尾張は形正圓からず。色鈍にて光耀なく尤小なり。是は蛤 蜆 淡菜等の珠なり。形かくのごとくし。
付記
式云、あこやといへるは所の名にして、尾張の国知多郡にあり。又、奥州にも同名あり。又、新猿楽記には阿久夜玉と見ゆ。万葉集の鮑玉を六帖に、あこや玉と點せり。又、近頃に波間かしはと云貝より多く取得るともいへり。貽貝の珠は前に云尾張真珠なり。又、西行さん歌集の●●に
あこやとるいかひのからを積置て宝の跡を見するなりけり
右の●●を見るに、あこやを尾張の所名とせば、真の真珠は尾張なるべきを今伊勢にて此貝をとりて名はあこやと称するものは、昔尾張に多き貝の今伊勢にのみ有るとは見へけり。しののみならず、六帖鰒玉西行歌の貽貝もともにあこやといひしはむかし。あこやにいろゝゝの貝より多くの珠をとりし故に混じて惣称をあこやとはいひしなるべし。
◇
筆者注 ●は解読できなかった文字を意味しています。
新しく解読できた文字や誤字・誤読に気づいたときは適宜更新します。詳しくは「自己紹介/免責事項」をお読みください。📖